
Nawigacja
Strona
· Strona Główna· Artykuły
· Forum
· Newsy
· Szukaj
· Reklama
· Załoga
Tłumaczenia/Pliki
· PobierzStrony Tłumaczy
· Kochatak Group· Świat Cierpy
· Nintendencja
· Midgar Translation
· SCUMMPL
· mteam
· CosmoFF
· Okami PL
· Iron Squad
· dark_archon
· GTAIV PL
· L2J Polska Team
Komentarze
| twig dnia wrzesień 08 2010 17:16:11 Póki co sytuacja wygląda tak (wpisy z lipca): Amper na forum GTAPolska napisał: Kupiłem gierkę i czekam na spolszczenie. A tak w ogóle to jakie postępy ? criav na forum GTAPolska napisał: Pewnie żadne, skoro Krejd wszystko olał. Zobacz Komentarze ktoś
dnia wrzesień 08 2010 15:44:48 | za ile to będzie bo znudziło mi się to po angielsku Zobacz Komentarze Norek |
dnia wrzesień 03 2010 10:28:46 No to właź na forum i przedstaw swoje racje :) Zobacz Komentarze |
Dzieje się na forum:
[NDS] Pokemon Mystery Dungeon Explorers Of Time
Metroid Other M.
[NDS] Prince of Persia The Forgotten Sands PL
Rozmówka o awatarze
[PSX] Problem z importowaniem TIM-ówObsługa techniczna:
Polecamy
Licencja

© 2002 - 2009 Nick Jones.
Wydane jako darmowe oprogramowanie na licencji GNU Affero GPL v3.
Styl oparty na temacie Maxa Toballa
Page rank
Tłumaczenie - Ranma 1/2: Treasure of The Red Cat Gang [SNES]

Stan tłumaczenia: 95%
Typ Gry: cRPG
Data Wydania:
Japonia - 1993
Polska translacja - 19 lipca 2004
Osoba odpowiedzialna za tłumaczenie: mziab
Odpowiednia wersja gry: Ranma 1/2: Treasure of The Red Cat Gang (J) badĽ (u)
Format łatki tłumaczenia: *.IPS
Szukaj Romu: click!
Download Patch: click!

O GrzeGra oparta na słynnym anime. To co charakteryzuje grę jak i anime jest sporo dawka humoru, nieoczekiwana zwroty akcji. Co do grafiki - jak widać po screenach ze SNESa można wyciągnąć znacznie, znacznie więcej, ale nie można tez za bardzo narzekać - wszystko rysowane jest bardzo szczegółowo i pasuje do klimatu gry. Muzyka także stoi na przeciętnym poziomie - często zdarzy się, że będziemy mieli dość danego utworu.
Gra tłumaczona jest z japońskiego (polska wersja z angielskiego), nigdy nie wyszła oficjalnie poza Japonią. Dlatego też fani przygotowali dwa tłumaczenia - jedno na podstawie mandze a drugie na anime. Gra raczej dla znawców Ranmy.
Przetłumaczono- Pod emulatorem Zsnes gra czasami "zacina" się po zakończeniu walki. Jest to błąd emulacyjny, a nie samego patch'a. Występuje również w japońskiej i angielskiej wersji romu. Doradzam użycie emulatora snes9x w możliwie najnowszej wersji.
- Komiksowe dymki pojawiające się podczas walki nie zostały przetłumaczone w tej wersji.
- Japońskie nazwy technik nie zostały zmienione, ponieważ w takiej formie występują również w angielskim tłumaczeniu.
- Sposób w jaki przemawia Shampoo, przewodnik w Juusenkyo oraz dyrektor nie jest w żadnym razie błędem. Jest to, mam nadzieję, udana próba naśladowania ich stylu wypowiedzi z anime.
Opis tłumaczeniaWszystko zaczęło się od angielskiego tłumaczenia tego tytułu, wykonanego przez The Ranma Team. Dziękuję im za włożenie wysiłku w stworzenie tak udanego tłumaczenia. Bez ich morderczej pracy nie byłoby czego tłumaczyć na polski :)
Wróćmy jednak do mojej przygody związanej z tym tytułem. Jak się możecie domyślić, jestem zaprzysiężonym fanem anime, a szczególnie Ranma 1/2. Podjąłem się więc tłumaczenia :) Z początku gra zaskakiwała mnie na każdym kroku. Najgorszym problemem były totalnie pomieszane i często występujące po kilka razy wskaĽniki. Wiedziony przez marazm dnia codziennego, a także inne projekty, na długo porzuciłem więc prace nad grą. Potem, w styczniu 2004, napisałem narzędzia, które pozwoliły zapomnieć o chaosie pointerów. Fi_dell praktycznie na poczekaniu zrobił polskie czcionki. Pozostało jeszcze przetłumaczenie gry. Na to nadszedł czas na początku maja b.r., po śpiewająco zdanej maturze pisemnej :) Z radością przetłumaczyłem tekst w ciągu niecałych 4 dni. Potem, w czasie przed egzaminami wstępnymi, fi_dell stopniowo, acz dość sprawnie dokonał szlifów oraz na początku lipca przerysował resztę potrzebnych grafik. Dzięki nowo poznanemu programiście i znawcy assembler'a (hi blip!) udało się obejść pewne problemy z nimi związane. Wtedy rozpoczęły się betatestety. W wyniku takiego procesu "produkcyjnego" macie przed sobą ten właśnie patch. Mam nadzieję, że sprawi wam równie dużo radości, co mi. Wydaję go w dniu moich urodzin jako prezent dla was :)
Screeny




Komentarze
Dodaj komentarz
Oceny
Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą oceniać zawartość strony
Zaloguj się lub zarejestruj, żeby móc zagłosować.
Zaloguj się lub zarejestruj, żeby móc zagłosować.
Brak ocen. Może czas dodać swoją?
276,803 Unikalnych wizyt
























Co do szczegółowości grafiki też mam pewne zastrzeżenia. Nie jest to gra ambitna ani piękna, ale nadrabia poczuciem humoru.
