Dead Age – oficjalne spolszczenie

Nadeszła wiekopomna chwila! Dobra, żarty na bok. Po wielu staraniach udało nam się nawiązać współpracę z developerem, przez co stworzona przez nas polonizacja znalazła się oficjalnie w grze! Dzięki staraniom naszej dzielnej ekipy od 4 listopada możecie grać w Dead Age po polsku!

Kilka miesięcy temu udało nam się skontaktować ze studiem Silent Dreams, które właśnie wprowadzało na Steamie swoją nową grę – Dead Age. Jako że w ekipie mamy wielu fanów zombiaczanych klimatów, spróbowaliśmy szczęścia i dość szybko omówiliśmy pierwsze szczegóły naszej kooperacji.

Prace rozpoczęliśmy koło 10 października, tłumaczenie trwało tydzień, następnie nasza dzielna korektorka uwinęła się z korektą właściwie w jeden dzień, po czym przyszła pora na testy. Czasu nie mieliśmy wiele, dodatkowo kilka elementów w postaci grafik wciąż jest w wersji angielskiej, ale jeszcze powalczymy o ich tłumaczenie. Tak czy inaczej spolszczenie Dead Age jest dla nas bardzo ważnym projektem, a w tym miejscu trzeba dodać, że nie jedynym oficjalnym, ponieważ jeszcze w tym roku rozpoczniemy tłumaczenie kolejnej, dość głośnej gry indie.

Przy okazji wyjścia gry z etapu Wczesnego dostępu, dzięki uprzejmości twórców, mamy dla Was 3 klucze do rozdania. Wystarczy napisać w komentarzu (tu albo na Facebooku), dlaczego to Wam powinniśmy podarować klucz do Dead Age? Spośród wszystkich komentarzy nagrodzimy trzy najlepsze – wierzymy w Waszą wyobraźnię! Na zgłoszenia czekamy do końca piątku, 11 listopada. Zwycięzców ogłosimy w weekend, w dniach 12-13 listopada.

Grę Dead Age zakupicie bezpośrednio na Steamie – do czego zachęcamy. To naprawdę solidny tytuł, który z pewnością dostarczy Wam wielu pozytywnych wrażeń. Mamy nadzieję, że polska wersja tej gry zachęci rodzimych graczy do sięgnięcia po nią, co także twórców może zmotywować do kolejnych tego typu projektów.

Oficjalne

O autorze

Norek

Twórca Graj po polsku, japonista, tłumacz, korektor, tester.

5 Comments

  1. Marcin Zglejszewski

    Wchodząc do środka przez jedno z wybitych okien, postanowiłem rozejrzeć się za czymś przydatnym. Magazyn jest wielkości hangaru lotniczego, pod sufitem wiszą wielkie suwnice, stojące gdzieniegdzie maszyny rozświetlają mrok połyskując mieszaniną lakieru i rdzy, w powietrzu unosi się zapach papieru.
    Dostrzegam ruch w odległym kącie pomieszczenia. Sięgając po toporek znajdujący się w plecaku, pomyślałem o dwóch scenariuszach – powodzenie oraz śmierć.
    Dyskusja w głowie nie trwała długo. Pewnym ruchem ręki chwytam rękojeść pistoletu, odbezpieczam go i celuje w ciemną postać wyłaniającą się za stosu drewnianych palet. Wygłodniały stwór idzie w moim kierunku… jednym strzałem zdejmuje trupa – dźwięk wystrzału odbija się od ścian magazynu i w przestronnej hali wybrzmiewa niczym uderzenie w bęben.
    „Dead Age” – powiedziałem pod nosem.

    Może i z konkursem mi się uda. :)

  2. Marek M

    Jeżeli tłumaczenie będzie tak dobre jak SOMY to wszedł bym w ten interes i zobaczył co nasza polska ekipa tłumaczy zmajstrowała. Brawo dla was za takie działania, oby tak dalej. :) A swoją drogą ciekawe jak wygląda wybijanie zombiaków made in Poland… ;)

    • Dzięki, staraliśmy się, chociaż nie udało nam się przekonać twórców do spolszczenia niektórych grafik. No i pracowaliśmy pod presją czasu, więc mamy nadzieję, że spolszczenie prezentuje się jak najlepiej^^

  3. Paul U

    Jestem wielkim fanem zombi. Jeżeli można jeszcze zgarnąć klucz, to chętnie poproszę.