Znaleziono 14 wyników

autor: Chalinator
18 lis 2019, o 00:27
Forum: Pomoc przy projektach
Temat: Age of Empires Definitive Edition - pomoc z czcionką
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 7521

Re: Age of Empires Definitive Edition - pomoc z czcionką

Nikt ci tu w niczym nie pomoże, bo każdy tylko czeka aż ktoś wrzuci gotowe spolszczenie.Ta strona to źart xD
autor: Chalinator
16 lis 2019, o 18:43
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PC] Balrum
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 4998

Re: [PC] Balrum

Wrzucam jutro tłumaczenie na Steama, ale mam wątpliwości, co do kilku tłumaczeń nazw ROŚLIN/GRZYBÓW. Jeśli macie jakieś propozycje do nazw poniżej to piszcie: - Cutleaf Berry - Sun Berry Bush - Sloe Berries - Sneezeweed - Rock - Death Cap - Wild Yellow Cress - Ash Ambrosia - Blindweed - Windroot - S...
autor: Chalinator
25 paź 2019, o 20:09
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PC] Balrum
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 4998

Re: [PC] Balrum

Przetłumaczony na 99,9% :P Tłumaczenie działa tak samo na GOG jak i Steam.
Link do tłumaczenia:
https://1drv.ms/u/s!AsxC9_uIQMfxiqUVFi4xmyEKwGUXEw

Wypakować folder z tłumaczeniem do folderu "dialogs".
autor: Chalinator
23 paź 2019, o 16:53
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PC] Balrum
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 4998

[PC] Balrum

Witam serdecznie!
Ukończyłem tłumaczenie gry Balrum i szukam chętnych do testowania tłumaczenia, ewentualnej korekty czy lepszych zamienników zastosowanego słownictwa. Tłumaczenie robione pod wersję 1.6 na GOG. Zapraszam
autor: Chalinator
10 sty 2018, o 20:15
Forum: Technikalia
Temat: Avernum - Escape From The Pit
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 7378

Re: Avernum - Escape From The Pit

No dobra, zrobiłem jak napisałeś. Utworzyło plik z czystym tekstem, 5000 wierszy. Aby wrzucić przetłumaczone segmenty we właściwe miejsca w plikach źródłowych wystarczy dokonać w skrypcie modyfikacji (na końcu w ścieżkach folderów znowu)? W przeciwnym razie musiałbym każdy segment tłumaczenia kopiow...
autor: Chalinator
10 sty 2018, o 11:12
Forum: Technikalia
Temat: Avernum - Escape From The Pit
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 7378

Re: Avernum - Escape From The Pit

Wolałbym jednak korzystać z Omegi, tłumaczę jeszcze inne rzeczy :)
autor: Chalinator
9 sty 2018, o 21:37
Forum: Technikalia
Temat: Avernum - Escape From The Pit
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 7378

Re: Avernum - Escape From The Pit

Kolejne pytania. Tym razem tłumaczenie z OmegaT, może przyspieszy mi pracę: 1) Przykładowy krótki plik kategorii A - opisy lokacji etc. bez kodu gry: https://1drv.ms/t/s!AsxC9_uIQMfxioYhM4aPkiXOVIMKqg Czytałem różne poradniki na temat dzielenia tekstu na segmenty, ale nie było mojego problemu albo ź...
autor: Chalinator
23 gru 2017, o 13:51
Forum: Kwestie językowe
Temat: Jak to przetlumaczyc
Odpowiedzi: 15
Odsłony: 8891

Re: Jak to przetlumaczyc

Aaa zapomniałem dodać opis. Brzmi tak: This awesome spell summons a powerful shade, who will fight to protect you from your foes.
Może Boska Nawałnica? Nie wiem jak Host potraktować

Ps. Sercowstrząs bardzo dobre! :)
autor: Chalinator
23 gru 2017, o 13:42
Forum: Technikalia
Temat: Avernum - Escape From The Pit
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 7378

Re: Avernum - Escape From The Pit

I co z tym fantem zrobić?

Link do przykładowego pliku z tekstem: https://1drv.ms/t/s!AsxC9_uIQMfxioIZSph-Nb-FUux4Ew
autor: Chalinator
22 gru 2017, o 21:28
Forum: Technikalia
Temat: Avernum - Escape From The Pit
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 7378

Avernum - Escape From The Pit

Cały tekst (chyba) jest zawarty w folderze Scripts i jest całkiem przejrzyście napisany w plikach .txt, które otwieram bez problemu WordPadem. Chodzi mi o polską czcionkę. Jak zmienić kodowanie w WordPadzie, żeby wszystkie polskie znaki diakrytyczne były widoczne w grze? Póki co, w ich miejsce pojaw...

Wyszukiwanie zaawansowane