Znaleziono 12 wyników

autor: Machu
17 cze 2016, o 20:51
Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
Temat: State of Decay
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 6812

Re: State of Decay

Pewna grupa zaklepała niby ten projekt jakieś 3 lata temu, ale na ich stronie widzę że postęp prac to 0%.
Co patrząc na ich inne spolszczenia jest ich normalnym tempem.
autor: Machu
14 sty 2016, o 09:53
Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
Temat: Potłumaczyłabym RPGa
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 2076

Re: Potłumaczyłabym RPGa

Co rozumiesz przez "europejskie i w klimacie" ? Chodzi o klimaty stricte fantasy, czy też może dopuszczasz bardziej cyberpunkowe produkcje? Jeśli nie zamykasz się tylko na fantasy to ja np. chętnie zobaczył bym Shadowrun Returns w polskiej wersji językowej :P
autor: Machu
19 gru 2014, o 20:47
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PC] Gabriel Knight: Grzechy Ojców
Odpowiedzi: 28
Odsłony: 10478

Re: [PC] Gabriel Knight: Grzechy Ojców

Hej. Chciałem tylko zapytać czy macie w planach spolszczenie do Gabriel Knight 20 anniversary edition
viewtopic.php?f=9&t=2476&p=25177&hilit= ... GHT#p25177
autor: Machu
4 paź 2013, o 21:47
Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
Temat: Jaką grę chciałbyś spolszczyć?
Odpowiedzi: 873
Odsłony: 224866

Re: Jaką grę chciałbyś spolszczyć?

bawiłem się tym dosłownie chwilkę. A jak u znajomego z umieszczeniem polskich znaków w grze?
autor: Machu
4 paź 2013, o 21:15
Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
Temat: Jaką grę chciałbyś spolszczyć?
Odpowiedzi: 873
Odsłony: 224866

Re: Jaką grę chciałbyś spolszczyć?

Jak pewnie niektórzy wiedzą kilka dni temu na pc wyszedł remake kultowej gry jaką jest Flashback. Zastanawiam się czy ktoś się interesował zrobieniem spolszczenia. Mi ostatnio niestety praca nie pozwala co by nawet pograć, nie mówiąc już o tłumaczeniu... ale z tego co zauważyłem dostęp do tekstu jes...
autor: Machu
24 sie 2009, o 13:18
Forum: Kąciki tłumaczy
Temat: Jak powstawało spolszczenie Złamanego Miecza
Odpowiedzi: 148
Odsłony: 37500

Re: [PC] Broken Sword: The Shadow of the Templars

Kilka błędów, które zdołałem wypatrzeć głównie z filmiku z manuskryptem: http://img401.imageshack.us/img401/8969/39747669.jpg Jak widać na załączonym obrazku drobna literówka http://img259.imageshack.us/img259/6484/bs1a.jpg To samo zdanie po angielsku i po polsku w tym samym miejscu http://img39.ima...
autor: Machu
1 mar 2009, o 14:04
Forum: Projekty ukończone
Temat: [GBA] Dragon Ball: Advanced Adventure
Odpowiedzi: 55
Odsłony: 15036

Re: [GBA] Dragon Ball: Advanced Adventure

Podczas rozmowy z generałem Białym jest tekst "Masz kule, jak na takiego młodzieńca" nie powinno być "Masz jaja, jak na takiego młodzieńca" ? :P
autor: Machu
26 lut 2009, o 15:25
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PSX] [KG] Suikoden PL
Odpowiedzi: 35
Odsłony: 13309

Re: [PSX] Suikoden PL

A czy wersja Suikoden 2 NTSC po przerobieniu na PAL w taki sposób: http://konsole.cdrinfo.pl/artykuly/PSXntsc2pal/ nie będzie kompatybilna z Suikoden 1 wersja PAL? Sprawdziłem przed chwilą zapisy FF IX (bo akurat posiadam oryginał PAL i ściągniętą wersje NTSC pod spolszczenie) z wersji przerobionego...
autor: Machu
26 lut 2009, o 14:02
Forum: Kwestie językowe
Temat: Powszechne błędy językowe
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 1488

Re: Powszechne błędy językowe

W sumie nie wiem czy to błąd, ale często zauważam niepotrzebne stosowanie "Tobie" np. Zamiast "Powiedziałem Ci żebyś tego nie robił" często występuje "Powiedziałem Tobie żebyś tego nie robił" Może błąd to nie jest ale brzmi strasznie sztucznie, a np. w spolszczeniu FF IX takie coś występowało bardzo...
autor: Machu
24 lut 2009, o 12:30
Forum: Projekty ukończone
Temat: [GBA] Dragon Ball: Advanced Adventure
Odpowiedzi: 55
Odsłony: 15036

Re: [GBA] Dragon Ball: Advanced Adventure

Jako że tłumaczenie Kabury uważam za bardzo dobre (mange czytało się świetnie), pomysł wykorzystania imion od Kabury bardzo mi pasuje. Bardzo dobry pomysł :)

Wyszukiwanie zaawansowane