Znaleziono 16 wyników

autor: marek2fgc
24 gru 2012, o 21:32
Forum: Hyde Park
Temat: [PC] The Walking Dead - Dyskusja ogólna
Odpowiedzi: 44
Odsłony: 20381

Re: [PC] The Walking Dead

Długość zależy też od Twoich wyborów, bo może potrwać trochę dłużej, rozmawiając jak najwięcej, a możesz grać na chama i zakończyć to szybko. :)
autor: marek2fgc
15 gru 2012, o 10:06
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PC] Deadlight oraz Deadlight: Director's Cut
Odpowiedzi: 36
Odsłony: 35267

Re: [PC] Deadlight

20 strona pamiętnika: [...]podniosła głowę z poduszki rozejrzała się wokoło, jakby kogoś szukała[...] Brakuje przecinka przed "rozejrzała". 21 strona: Widzę, że jest na mnie zła Wiem, że spędziłem sporo czasu poza domem. Brakuje kropki po "na mnie zła". 27 strona: Nie podobało mi...
autor: marek2fgc
14 gru 2012, o 23:13
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PC] Deadlight oraz Deadlight: Director's Cut
Odpowiedzi: 36
Odsłony: 35267

Re: [PC] Deadlight

Błąd w dokumencie zawartej z paczką:

"Dołożyliśmy wszelkich starań, by spolszczenie było pozbawione błędów, jednak, mogliśmy przeoczyć niektóre fragmenty." -> ostatni przecinek wywalić :)
autor: marek2fgc
11 gru 2012, o 17:27
Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
Temat: Lara Croft and the Guardian of Light - po polsku?
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 11462

Re: Lara Croft and the Guardian of Light - po polsku?

Sprawdzałem i mi wszystko dobrze działa (podmianka przez patch.000). Podesłać ci plik translations.xml (i tak trzeba będzie zmienić dane dotyczące miejsca wypakowania plików bigfile i patch)? Ponieważ gdybym sam chciał się podjąć, to jeszcze musiałbym mieć spolszczone bitmapy. Dodatkowo spolszczenie...
autor: marek2fgc
10 gru 2012, o 22:33
Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
Temat: Lara Croft and the Guardian of Light - po polsku?
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 11462

Re: Lara Croft and the Guardian of Light - po polsku?

A pytanie mam do autora tematu: chciałeś się podjąć tłumaczenia, czy tylko pytasz, kto to zrobi?
autor: marek2fgc
16 lis 2012, o 20:42
Forum: O forum i portalu
Temat: Wątpliwość prawna dotycząca działalności www.grajpopolsku.pl
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 7297

Re: Wątpliwość prawna dotycząca działalności www.grajpopolsk

Tylko że te regulacje prawne podane w mailu dotyczące spolszczania są skierowane do filmów (co też jest głupie, bo jest inny zapis prawny dotyczący napisów mówiący, że jest to zgodne z prawem, jeżeli odbiór danego filmu nie zostanie zmieniony), nie do gier komputerowych. :| Inny artykuł dotyczy gier...
autor: marek2fgc
3 mar 2010, o 19:51
Forum: Pomoc przy projektach
Temat: Tłumaczenie Dante's Inferno
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 15976

Re: Tłumaczenie Dantes Inferno

Wstawiam pliki oprócz EN_En.str ponieważ jest ich kilka w różnych folderach i różnią się wielkością.

http://www.4shared.com/file/233656948/1 ... Pliki.html
autor: marek2fgc
3 mar 2010, o 15:46
Forum: Pomoc przy projektach
Temat: Tłumaczenie Dante's Inferno
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 15976

Re: Tłumaczenie Dantes Inferno

Proszę bardzo. Z głównego folderu PSP_GAME
autor: marek2fgc
3 mar 2010, o 14:18
Forum: Pomoc przy projektach
Temat: Tłumaczenie Dante's Inferno
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 15976

Re: Tłumaczenie Dantes Inferno

To nic wielkiego. W piku Lusizes.tbl są podane miejsca, gdzie znajdują się pliki wraz z ich rozmiarem. Samemu w Wordpadzie można to zmienić. Wygląda to tak "dantes\her06a30\es\her06a30.psp"=960 "dantes\gre04b55\gre04b55.sbk"=123648 "dantes\glu03b10\en\glu03b10.psp"=960 ...
autor: marek2fgc
3 mar 2010, o 13:48
Forum: Pomoc przy projektach
Temat: Tłumaczenie Dante's Inferno
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 15976

Re: Tłumaczenie Dantes Inferno

Teraz działa, ale jak wychodzę z creditsów to zacina się i wyłącza.

Wyszukiwanie zaawansowane