Znaleziono 16 wyników
- 29 lip 2021, o 21:19
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [NES, GB] Seria Adventure Island
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 1528
[NES, GB] Seria Adventure Island
Witam! Przez ten miesiąc siedziałem przy spolszczeniach jednej z moich ulubionych serii gier: Adventure Island. Adventure Island https://www.romhacking.net/translations/nes/images/6158titlescreen.png Link: https://www.romhacking.net/translations/6158/ Adventure Island II https://www.romhacking.net/t...
- 14 gru 2020, o 14:45
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [SNES] Super Mario World
- Odpowiedzi: 14
- Odsłony: 14405
Re: [SNES] Super Mario World
Po nieco dłuższej obsuwie z miłą chęcią ogłaszam, że retranslacja Super Mario World dobiegła końca! Oprócz ponownego przetłumaczenia tekstu wszystkie grafiki teraz są przeprawione tak, aby były podobne do oryginału! W tłumaczeniu znajduje się kilka drobnych poprawek takich jak: usunięcie niewłaściwe...
- 31 lip 2020, o 15:03
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [SNES] Super Mario World
- Odpowiedzi: 14
- Odsłony: 14405
Re: [SNES] Super Mario World
Witam po nieco dłuższej przerwie! Właśnie dzisiaj odkryłem, że ktoś tam wrzucił moje tłumaczenie na romhacking, co mnie pozytywnie zaskoczyło - nie powiem :) Ostatnio chodzi mi właśnie po głowie, żeby zrobić rewizję mojego tłumaczenia (jak i Yoshi's Island) bo trochę czasu minęło i moje poglądy na t...
- 14 sie 2016, o 20:15
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [SNES] Super Mario World
- Odpowiedzi: 14
- Odsłony: 14405
- 29 sty 2013, o 17:44
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [SNES] Yoshi's Island
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 2911
Re: [SNES] Yoshi's Island
No jasne. Tylko chciałbym zaznaczyć, że kilka tekstów nie jest przetłumaczonych. HIT zostawiłem, bo RZUĆ nie zbyt dobrze wygląda, a jakbym dał WAL to trochę chamskie ;p Napisy w mini-grach, tzn. po wygranej/przegranej.
W niektórych momentach tekst ucina tylko kawałek, bo linia ma określony rozmiar.
W niektórych momentach tekst ucina tylko kawałek, bo linia ma określony rozmiar.
- 27 sty 2013, o 09:53
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [SNES] Yoshi's Island
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 2911
[SNES] Yoshi's Island
Witam :)
Po przetłumaczeniu Super Mario World, postanowiłem wziąć się za Wyspę Yoshi.
Żeby go spatchować trzeba mieć rodzaj romu (U) (M3) (V1.0) [!].
http://bin.smwcentral.net/u/7784/Yoshis ... d%2BPL.rar
Miłego grania :)
Po przetłumaczeniu Super Mario World, postanowiłem wziąć się za Wyspę Yoshi.
Żeby go spatchować trzeba mieć rodzaj romu (U) (M3) (V1.0) [!].
http://bin.smwcentral.net/u/7784/Yoshis ... d%2BPL.rar
Miłego grania :)
- 8 wrz 2012, o 08:44
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: SMW2 YI
- Odpowiedzi: 14
- Odsłony: 7101
Re: SMW2 YI
Chyba wykorzystam te Uderzenie w ziemię ;p Jednak, te tłumaczenie nie będzie oddzielne. Uzgodniłem z takim jednym z SMWCentral, który wrzuca wszystkie tłumaczenia w jednym miejscu. I jak mi tam pomoże w kilku sprawach, to tłumaczenie będzie gotowe :D A co do tematu, to: Middle Ring - Pośredni Krąg? ...
- 6 wrz 2012, o 18:09
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: SMW2 YI
- Odpowiedzi: 14
- Odsłony: 7101
Re: SMW2 YI
Od Yoshi's Island jest ruch, który występuje do teraz. Jest to Ground Pound. Są jakieś tłumaczenia? Ja to nazwałem "Wstrząśnij ziemię", ale wątpię czy dobrze przetłumaczyłem. Albo może nazwać to "wstrząs ziemny"?
- 6 wrz 2012, o 18:01
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: SMW2 YI
- Odpowiedzi: 14
- Odsłony: 7101
Re: SMW2 YI
Tłumaczę z własnej głowy. Opieram się o translator, żeby sprawdzić pojedyncze słówka. A jeśli chodzi o tą chmurkę:Zgadywać nie będę, ponieważ nie wiem, co znaczy - "strzałka w górę".
- 2 wrz 2012, o 15:23
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: SMW2 YI
- Odpowiedzi: 14
- Odsłony: 7101
Re: SMW2 YI
Kolejny problem :p Informator mówi: "Hit (chmurka z strzałką w górę) with an egg and it will fly off in the direction (to co wyżej) currently points." To tak przetłumaczyłem: Uderz $34$35 jajkiem, wnet odleci w stronę $34$35 currently points . Wiem, że to może być banalne. Ale w szkole mia...