Znaleziono 15 wyników
- 24 sie 2010, o 19:48
- Forum: Technikalia
- Temat: Dobranie się do pliku .tdb
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 1701
Dobranie się do pliku .tdb
Czołem. Ma ktoś może pomysł jak dobrać się do wnętrzności p;liku .tbd? http://www.speedyshare.com/files/23949452/rotk.tdb Domniemam że tu znajdują się teksty pytań i sugerowanych odpowiedzi A,B,C,D w pewnej gry typu quiz - poza tym plikiem mam same PeeNgi oraz pliki z kodem gry nie zawierające tekst...
- 24 sie 2010, o 19:23
- Forum: Ekipa J2ME
- Temat: Tłumaczenie czy nie?
- Odpowiedzi: 73
- Odsłony: 48852
Re: Tłumaczenie czy nie?
Akurat Symbol Ognia I jest tak naprawdę wzorowym tłumaczeniem. Dlaczego? Ano dlatego, że tłumaczony był tylko i wyłącznie na podstawie rosyjskiego Fire Emblem : Invasion / Эмблема огня : Вторжение - bez zaglądania i ruszania chińskiego oryginału. Cała fabuła jest dziełem rosyjskiego tłumacza (dla ni...
- 24 sie 2010, o 00:24
- Forum: Ekipa J2ME
- Temat: Tłumaczenie czy nie?
- Odpowiedzi: 73
- Odsłony: 48852
Re: Tłumaczenie czy nie?
Kto by pomyślał... Wyszło na to że ze mnie taki tłumacz jak z koziej rzyci lutnia. Mogę się najwyżej nazywać "Jednym Z Czołowych Interpretatorów Tekstów Obcojęzycznych Na Język Polski Przy Pomocy Translatora Oraz Odrobiny Własnego Intelektu I Wyobraźni Na Urządzenia Mobilne". Wyszło na to,...
- 23 sie 2010, o 11:58
- Forum: Ekipa J2ME
- Temat: Tłumaczenie czy nie?
- Odpowiedzi: 73
- Odsłony: 48852
Re: [J2ME] Alchemik
Heroes Lore robiono z angielskiego, ale poza tym pod wszystkim innym się podpisuję.
- 22 sie 2010, o 20:47
- Forum: Ekipa J2ME
- Temat: Tłumaczenie czy nie?
- Odpowiedzi: 73
- Odsłony: 48852
Re: [J2ME] Alchemik
Piszę z telefonu i nie mam siły cytować każdego posta z osobna i nań odpowiadać, napiszę ogólnie. 1. Gry tłumaczone przez ludzi nie znających języka, tzw. "robione translatorem". Jeśli mam do czynienia z tytułem o którym nigdy nie słyszałem, który jest doskonałą strategią która wymaga wiel...
- 21 sie 2010, o 17:42
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [PS2] Final Fantasy XII
- Odpowiedzi: 450
- Odsłony: 244180
Re: [PS2] Final Fantasy XII
Cockatrice - Bazyliszek
"Kuroliszek" mi się o wiele bardziej podoba w tym miejscu ;-)
http://grajpopolsku.pl//forum/viewtopic ... szek#p6556
"Kuroliszek" mi się o wiele bardziej podoba w tym miejscu ;-)
http://grajpopolsku.pl//forum/viewtopic ... szek#p6556
- 20 sie 2010, o 14:27
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [J2ME] Stranded 2: Tajemnice Czasu
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 8785
Re: [J2ME] Stranded 2: Tajemnice Czasu
Jeśli chcesz mieć prawdziwy wygląd, to wyłącz powiększenie w Kemulatorze. Teraz wszystko jest rozpikselowane i nie widać jak sprawuje się Twoja czcionka.
- 20 sie 2010, o 14:19
- Forum: Ekipa J2ME
- Temat: Tłumaczenie czy nie?
- Odpowiedzi: 73
- Odsłony: 48852
Re: [J2ME] Alchemik
Znam, jako samouk. Nie na tyle, by pokusić się o używanie go w rozmowie, ale rozumem teksty w tym języku. Co do spolszczeń "wymyślamy fabułę" - ja tam osobiście wolę pograć w coś soczystego, pachnącego polskością i oryginalnością, niż we flak w którym "Cing-pink ratuje Lio-seu z rąk s...
- 19 sie 2010, o 14:10
- Forum: Projekty porzucone i nieaktywne
- Temat: [J2ME] Alchemik
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2456
[J2ME] Alchemik
Kojarzycie grę Alchemy?
Tłumaczę właśnie jej mobilną wersję z rosyjskiego.
Screen poglądowy:
Stan:~50%
Tłumaczę właśnie jej mobilną wersję z rosyjskiego.
Screen poglądowy:
Stan:~50%
- 17 sie 2010, o 20:02
- Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
- Temat: Jaką grę chciałbyś spolszczyć?
- Odpowiedzi: 954
- Odsłony: 619135
Re: Jaką grę chciałbyś spolszczyć?
Moim marzeniem jest dorwać się do tekstu w pierwszej części China Warrior, chińskiego RPG, który przetłumaczony został na rosyjski i to właśnie podczas gry w niego zmotywowałem się do nauki tego języka :) Próbowałem lizać tekst gry każdym dostępnym programem i nic nie potrafi go w pełni łyknąć. Inną...