Znaleziono 1191 wyników

autor: Manuel Czaszka
6 sie 2009, o 20:17
Forum: Kwestie językowe
Temat: Znow wiersze - Full Throttle.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 1512

Znow wiersze - Full Throttle.

Put my head in a basket
Cause I'd had a tank full
When she blew my gasket
I surely was thankful
Til I head for the skies up above
It's a woman with wheels that I love


Wierszyk traktuje o motorze głównego bohatera - Harleyowca.
autor: Manuel Czaszka
6 sie 2009, o 19:14
Forum: Manuel Czaszka
Temat: Obwieszczenie
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 2791

Obwieszczenie

http://kochatakgroup.vdl.pl/news.php?readmore=107

Umieszczam również na forum co by była jasność.
autor: Manuel Czaszka
6 sie 2009, o 15:58
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PC] Grand Theft Auto IV
Odpowiedzi: 14
Odsłony: 10301

Re: Grand Theft Auto IV

Pozwolę sobie poinformować, że obecnie zakończyło się tłumaczenie, korekta i trwają beta testy - na stronie grupy pojawiła się także wersja beta zawierająca 25%. Więcej info - http://gtapolska.pl/

Dla zainteresowanych przekazuję też informację o poszukiwanym przez ekipę gtapolska programiście w C.
autor: Manuel Czaszka
6 sie 2009, o 15:49
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PC] Full Throttle
Odpowiedzi: 24
Odsłony: 16010

[PC] Full Throttle

http://img26.imageshack.us/img26/2391/full2q.jpg Witajcie - rozpoczął się przekład FT. W chwili obecnej brakuje jeszcze polskiej czcionki. Po więcej szczegółów odsyłam do artykułu: http://kochatakgroup.vdl.pl/readarticle.php?article_id=30 Patrząc na obecną sytuacje tłumaczeniową klasyków gier przyg...
autor: Manuel Czaszka
4 sie 2009, o 21:07
Forum: Projekty ukończone
Temat: [NDS] Dementium: The Ward PL
Odpowiedzi: 18
Odsłony: 12344

Re: Dementium: The Ward PL

Serdecznie gratuluję pierwszego projektu!
Oczywiście w najbliższym czasie odpalę na DSie Twoje tłumaczenie (nie przeszedłem gdy do tej pory więc będzie to podwójna przyjemność).
autor: Manuel Czaszka
4 sie 2009, o 18:22
Forum: Hyde Park
Temat: Ciekawostki spolszczeniowe na YT
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 18181

Re: Ciekawostki spolszczeniowe na YT

Nie mogłaby po prostu ściągnąć Colina by zrobić patch?
autor: Manuel Czaszka
4 sie 2009, o 01:33
Forum: Kwestie językowe
Temat: Heebee geebee?
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2046

Re: Heebee geebee?

Urban Dictionary głosi: something that gives a person a sense of dred and fear, also means it freakes the fuck out of a person Moje przykładowe tłumaczenie: I'm glad that evil spirit has gone, it was giving me the heebee geebees I can tell you Cieszę się, że zły duch zniknął (lub przepędziłeś go), n...
autor: Manuel Czaszka
3 sie 2009, o 15:04
Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
Temat: Lista Tłumaczeń PSX
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2313

Re: Lista Tłumaczeń PSX

Mi się pomysł podoba, ale rozszerzyłbym go na inne platformy.
Wiadomo stosowne info jest w downloadzie, ale tutaj jest jedno kompendium w lekkiej formie.

Co do NTSC - U. Gra może być NTSC - U lub NTSC - J - na przykład większość jRPGów.
autor: Manuel Czaszka
2 sie 2009, o 23:47
Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
Temat: Artykuł o spolszczeniu Thiefa Antologii
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 3559

Re: Artykuł o spolszczeniu Thiefa Antologii

Hmm, ok, zgodzę się z tym, ale to można nazwać "językiem mediów" lub "internetu" (który było nie było sam w sobie nie tworzy złej pisowni, to zła pisownia tworzy internet). W cytacie natomiast padło "język gier komputerowych". Gdyby dzieciaki posługiwały się językiem gi...

Wyszukiwanie zaawansowane