Znaleziono 52 wyniki
- 13 sty 2021, o 16:14
- Forum: Pomoc przy projektach
- Temat: Higurashi no naku koro ni hō - Onikakushi
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 7253
Re: Higurashi no naku koro ni hō - Onikakushi
A czy w brakujących tekstach są jakieś fragmenty niezwiązane z wyborami?
Tłumaczy Pan brakujące fragmenty z japońskiego na angielski w swojej pracy? Zna Pan japoński? Bo - jeśli chciałby Pan - to mogę przetłumaczyć Panu japońskie teksty, niemające angielskiego tłumaczenia. Tylko przetłumaczyłbym ...
- 13 sty 2021, o 15:51
- Forum: Pomoc przy projektach
- Temat: Higurashi no naku koro ni hō - Onikakushi
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 7253
Re: Higurashi no naku koro ni hō - Onikakushi
Wiem, że na PS3 te teksty były, bo mam od 07th mod wyciąg wszystkich plików audio z PS3 z przypisanymi dialogami i one tam istnieją.
- 13 sty 2021, o 15:44
- Forum: Pomoc przy projektach
- Temat: Higurashi no naku koro ni hō - Onikakushi
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 7253
Re: Higurashi no naku koro ni hō - Onikakushi
Jako przykład w Onikakushi drugiego dnia gdy jesteśmy pytani przez Mion, czy pójdziemy z nią i Reną, to domyślnie na PC pada odpowiedź "If I'm free". W wersji konsolowej rozmowa toczy się za pierwszym podejściem inaczej i odpowiadamy "Ta, oczywiście" po japońsku. Za drugim podejściem dopiero ...
- 13 sty 2021, o 15:10
- Forum: Pomoc przy projektach
- Temat: Higurashi no naku koro ni hō - Onikakushi
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 7253
Re: Higurashi no naku koro ni hō - Onikakushi
Akurat Higu w jakiejkolwiek edycji tak naprawdę posiada więcej tekstu, tylko że angielska wersja została częściowo z nich ograbiona (już od PS3 jest potwierdzone, że istnieją tam teksty, których w angielskiej wersji PC nie ma z nieznanych powodów).
Więc tak naprawdę przetłumaczyłeś/przetłumaczysz ...
Więc tak naprawdę przetłumaczyłeś/przetłumaczysz ...
- 4 kwie 2020, o 12:25
- Forum: Pomoc przy projektach
- Temat: Mount & Blade II: Bannerlord
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2900
Re: Mount & Blade II: Bannerlord
Ale przecież to jest dopiero w Early Access. Będą co rusz coś zmieniać, dodawać, etc. To jest tak jakbyś chciała tłumaczyć dowolny działający MMORPG. Nie lepiej poczekać aż wydadzą grę zamiast siadać do czegoś, co może pewnego dnia poskutkować tym, że połowa skryptu pójdzie do kosza? Jeszcze się ...
- 20 lis 2019, o 18:45
- Forum: Pomoc przy projektach
- Temat: [NINTENDO SWITCH] Phoenix Wright Ace Attorney Trilogy
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3587
Re: [NINTENDO SWITCH] Phoenix Wright Ace Attorney Trilogy
Gra wyszła na PC i pliki powinny być kompatybilne z Nintendo Switch, więc nie lepiej zrobić to na wersji pecetowej zamiast pierniczyć się ze Switchem na czas tłumaczenia?
- 25 wrz 2019, o 14:49
- Forum: Projekty porzucone i nieaktywne
- Temat: [Switch] Octopath Traveler
- Odpowiedzi: 21
- Odsłony: 27919
Re: [Switch] Octopath Traveler
Nijak. Stoi od 4 miesięcy, a przez nową pracę nie ma szans, bym to skończył w jakimś rozsądnym terminie. Tak więc pewnie już wszyscy o tym zapomną. Być może ja też.
- 16 lip 2019, o 19:19
- Forum: Poradniki
- Temat: [PORADNIK] Unity Assets Explorer, czyli edycja gier Unity
- Odpowiedzi: 63
- Odsłony: 159775
Re: [PORADNIK] Unity Assets Explorer, czyli edycja gier Unity
Bo nie do każdego pliku da się użyć notatnika. Poszukaj jakiegoś tekstu z gry w plikach (np. New game, jeśli go używa). Jeśli posiada StreamingAssets z plikami bez rozszerzenia, to musisz je zdekompresować.
- 16 lip 2019, o 18:34
- Forum: Poradniki
- Temat: [PORADNIK] Unity Assets Explorer, czyli edycja gier Unity
- Odpowiedzi: 63
- Odsłony: 159775
Re: [PORADNIK] Unity Assets Explorer, czyli edycja gier Unity
global-metadata sprawdzałeś?Próbuję znaleźć pliki językowe w grze Tiny Room Stories: Town Mystery na Androida. Przeszukałem chyba wszystko i nie znalazłem pliku z tekstem. Na teksturach są tylko niektóre elementy świata ale dialogów brak. Ktoś pomoże?
- 24 cze 2019, o 13:57
- Forum: Technikalia
- Temat: Problem z QuickBMS
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 4739
Re: Problem z QuickBMS
Nie. Z tego co czytałem gra nie wymaga szyfrowania każdego pliku pak.