Znaleziono 585 wyników

autor: mendosa
23 gru 2017, o 12:12
Forum: Kwestie językowe
Temat: Jak to przetlumaczyc
Odpowiedzi: 15
Odsłony: 11338

Re: Jak to przetlumaczyc

Heartstriker Bow - Łuk Sercowstrząs ;)

A co powoduje to zaklęcie Divine Host? Dobrze byłoby oddać jego funkcję, a nie tłumaczyć na sucho.
autor: mendosa
23 gru 2017, o 12:08
Forum: Technikalia
Temat: Avernum - Escape From The Pit
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 8634

Re: Avernum - Escape From The Pit

Niekoniecznie chodzi o kodowanie, przyczyną może być również brak polskiej czcionki w grze.
autor: mendosa
25 lis 2017, o 14:09
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PC] Grim Fandango + Grim Fandango Remastered
Odpowiedzi: 92
Odsłony: 81281

Re: [PC] Grim Fandango

chyba że chodzi o komentarze Tak, chodzi głównie o komentarze, aczkolwiek nie tylko. Pierwotna wersja gry dawno została przetłumaczona i to spolszczenie zostało już wydane. Jednak poziom tłumaczenia (mimo starań twórców) okazał się niezadowalający, stąd konieczność jego poprawy. Może z okazji świąt...
autor: mendosa
22 lis 2017, o 18:31
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PC] Grim Fandango + Grim Fandango Remastered
Odpowiedzi: 92
Odsłony: 81281

Re: [PC] Grim Fandango

Nawet gdyby korekta (jakimś cudem) zakończyła się przed najbliższymi Świętami, to testy z pewnością się przed nimi nie zakończą.
autor: mendosa
14 lis 2017, o 19:56
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PC] Gabriel Knight: Grzechy Ojców (20th A.E.)
Odpowiedzi: 58
Odsłony: 48028

Re: [PC] Gabriel Knight: Grzechy Ojców (20th A.E.)

Spolszczenie rzeczywiście nie działa z najnowszą wersją gry... Szczerze mówiąc, mam już dość dostosowywania spolszczenia do cyklicznie zmienianego silnika gry, ale na pewno przyjrzę się temu w wolnej chwili.
autor: mendosa
12 lis 2017, o 11:51
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PC] Deus Ex Human Revolution Director's Cut
Odpowiedzi: 78
Odsłony: 104921

Re: [PC] Deus Ex Human Revolution Director's Cut

Problemom technicznym z patchem 1.4 poświęcona jest cała poprzednia strona tego tematu, wielce prawdopodobne, że jest tam opisana metoda poradzenia sobie z tym. Co do rejestracji - po pierwsze, nie "dziegi ę ć", tylko dziegieć. Po drugie - nikt nie każe przytaczać definicji tego rzeczownik...
autor: mendosa
11 lis 2017, o 17:34
Forum: Kwestie językowe
Temat: Jak to przetlumaczyc
Odpowiedzi: 15
Odsłony: 11338

Re: Jak to przetlumaczyc

Nie mam na to pomysłu. Pokombinuj coś w kierunku "zmieniacz pór roku", "zmieniacz pogody", "rotator".
autor: mendosa
11 lis 2017, o 15:12
Forum: Kwestie językowe
Temat: Jak to przetlumaczyc
Odpowiedzi: 15
Odsłony: 11338

Re: Jak to przetlumaczyc

O, to najważniejsze - MUSISZ mieć pewność co to jest, bądź jakie ma funkcje, na co ma wpływ. Oczywiście, przetłumaczenie tego jako "mechanizm" byłoby najbezpieczniejsze, ale w mojej opinii nazwa powinna mówić coś o funkcji tego urządzenia.
autor: mendosa
11 lis 2017, o 14:32
Forum: Kwestie językowe
Temat: Jak to przetlumaczyc
Odpowiedzi: 15
Odsłony: 11338

Re: Jak to przetlumaczyc

Wszystko zależy od tego, czym ten "Osiris's clockwork model" tak naprawdę jest. Przypuszczam, że to jakiś mechanizm zegarowy lub zegaropodobny. Zatem - Ten grób (grobowiec?) to potężny silnik napędzający "Zegar Ozyrysa". Aczkolwiek gry nie znam, więc jest to takie "zgadywani...
autor: mendosa
10 lis 2017, o 19:40
Forum: O forum i portalu
Temat: O bezpiecznym logowaniu
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 5454

Re: [PC] Life Is Strange: Before The Storm

Zaraz wydzielę wątek "O bezpiecznym logowaniu" do oddzielnego tematu. Porównywanie logowania na forum o fanowskich spolszczeniach do logowania na konto bankowe uważam za bezzasadne. Znakomita większość "tworów" naszej klasy nie używa "Https" i pewnie jeszcze długo używa...

Wyszukiwanie zaawansowane