Znaleziono 35 wyników
- 10 lip 2015, o 20:40
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: Sam & Max: Sezon 2 - różne kwestie
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 22201
Re: Sam & Max: Sezon 2 - różne kwestie
Do broni i dań nie mam pomysłu, ale już polecę z tym, co mam. 1. Tytuł odcinka to aluzja do filmu "Mo' Better Blues", u nas pt. "Czarny Blues". Która z opcji bardziej wam odpowiada?: - Czarny Blues Moai - Skazani na bluesa Moai I tak nie znam filmu, ale pierwsza opcja lepiej. 2. ...
- 7 cze 2015, o 20:26
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [PC] Tesla Effect: A Tex Murphy Adventure
- Odpowiedzi: 34
- Odsłony: 23518
Re: [PC] Tesla Effect: A Tex Murphy Adventure
Na razie nie. Wszystkie warianty zakończeń, dialogów itp. pooglądam sobie przy okazji testów. A tak, właśnie się na SB cieszyłam, jak zobaczyłam Gabriela w Omedze i znalazłam tam parę linijek, które gdzieś mi umknęły. To jest fajne! Pewnie przy grach, które się rozgałęziają na prawo i lewo, to już ...
- 26 maja 2015, o 19:17
- Forum: Kąciki tłumaczy
- Temat: Testy GK 20th AE
- Odpowiedzi: 23
- Odsłony: 14184
Re: Testy GK 20th AE
4. "Chciałbym zapytać o sprawy osobiste." "Chciałbym porozmawiać o sprawach osobistych." Nie wiem czy to coś pomoże, ale może tak grzeczniutko: proszę opowiedzieć mi o sobie? W sumie sam dziwne jest zadawanie takiego pytania obcej osobie, bo właściwie jak? -Niech Pani opowie mi ...
- 25 maja 2015, o 22:28
- Forum: Kąciki tłumaczy
- Temat: Testy GK 20th AE
- Odpowiedzi: 23
- Odsłony: 14184
Re: Testy GK 20th AE
Omegę naprawiłam. To chyba właśnie domyślne ustawienia tej wersji psuły ;) Nvm, mam. Czyli po prostu technicznie to by wyglądało tak - podejść do kwestii, wyszukać resztę i wszystkie na jedną? Tłumaczenia alternatywne brzmi strasznie! Miałam całkiem podobne pomysły na te pytania. Bo wszystko będzie ...
- 9 maja 2015, o 23:22
- Forum: Technikalia
- Temat: OmegaT - problem z alternatywnymi tłumaczeniami
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 4560
Re: OmegaT - problem z alternatywnymi tłumaczeniami
Podoba mi się niemiecka odpowiedź na multiplikujące segmenty - tak się zastanawiam, czy będzie na pewno potrzebna zmiana odpowiedzi? W sumie bardzo ogólne pytanie, a jak sobie współrozmówca wymyśli toż to jego/jej sprawa. Masz na myśli konkretny przypadek? Co nie wymyślę, to mi pasuje. Tak miałam pr...
- 29 sty 2015, o 23:11
- Forum: Kąciki tłumaczy
- Temat: Testy GK 20th AE
- Odpowiedzi: 23
- Odsłony: 14184
Re: Testy GK 20th AE
Ale fajnie, tajne miejsce. A admini też tu patrzą? Cześć Norek! - tak na wszelki wypadek. W każdej sytuacji, w której konieczne jest zwrócenie się do pana/pani/ciebie starałem się to odpowiednio sformułować. Jeżeli będą z tym jakieś kłopoty, postaram się zrobić wszelkie takie kwestie na chamca "...
- 24 sty 2015, o 12:11
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [PC] Sam & Max: Sezon 2
- Odpowiedzi: 104
- Odsłony: 87478
Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa
Chodzi o piosnkę?
Spoiler!
- 22 paź 2014, o 19:43
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: Sam & Max: Hit the Road
- Odpowiedzi: 39
- Odsłony: 27450
Re: Sam & Max: Hit the Road
Mam pytanie, myślałeś może nad rozpoczęciem prac do spolszczenia sezony 2 i 3 autorstwa Telltale Games. Z tego co wiem narzędzia do ich przygodówek są rozpracowane więc brakuje tylko chętnego :) Pozdrawiam i życzę powodzenia Brakuje chętnego? Kilka tematów niżej: http://grajpopolsku.pl/forum/viewto...
- 10 sie 2014, o 20:52
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: Sam & Max: Sezon 2 - różne kwestie
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 22201
Re: Sam & Max: Sezon 2 - różne kwestie
Co znalazłam, to piszę, ale ten Satan i Santa, no kurczę, nie ma szans. 10. Szorstky, jest bardzo fajne, może być Flint, może Krzesimir. 13. Bohaterowie proszą krewkiego sąsiada, który właśnie bije się z drabami, o pomoc w walce z robotem, na co ten odpowiada: I didn't beat this goon half to death w...
- 8 sie 2014, o 20:25
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: Grzechy Ojców - dylematy spowiednika
- Odpowiedzi: 11
- Odsłony: 8794
Re: Grzechy Ojców - dylematy spowiednika
Wiem, widziałam już. Do poezji się nie mieszam, a co do And, although he has some idea of what he is coming home to attempt, he still has no clue where to attempt it. , to chciałabym pomóc, ale widzę ten tekst jedynie w formie jaką przetłumaczyłeś z przecinkami Outer (chyba tak zresztą też proponowa...