[PC][PS2][XBOX] Silent Hill 2

Tu możesz się pochwalić swoimi dokonaniami.
Awatar użytkownika
destroytheardor
Hardy destruktor
Posty: 118
Rejestracja: 6 mar 2011, o 03:30
Kontakt:

Re: Game Result = krzaczki w wersji PL

Postautor: destroytheardor » 18 sty 2013, o 17:04

(...) podczas sprawdzania zapisanych save'ów, okazało się, że wczytane Game Result nie wyglądają najlepiej w wersji polskiej... (...) Obie wersje SH2 to PAL. Obrazy zrobione z oryginałów.
Ma to miejsce TYLKO po wczytaniu, a podczas pierwszego wyświetlenia rezultatu (zaraz po ukończeniu gry) wszystko wygląda normalnie? Jeśli tak, to wina nie leży po stronie samego tłumaczenia i plików tekstowych, tylko raczej ma związek z jakimś bugiem, który spolszczenie powoduje. Napisz tylko jeszcze, czy podczas pierwszego wyświetlenia wszystko było w porządku, ułatwi nam to znalezienie rozwiązania problemu.

Dzięki ogromne za zgłoszenie błędu, nie miałem o nim pojęcia (jak już mówiłem, nie mogę sam zagrać w wersję na PlayStation2). Dobrze, że to tylko beta, bo musiałbym się zapaść pod ziemię ze wstydu... ;P
Contrary to popular belief, I mind walking through thorn bushes. I go there because you aren't.
Silent Hill po polsku na Facebooku

piotros
Posty: 8
Rejestracja: 8 sty 2013, o 12:40

Re: Game Result = krzaczki w wersji PL

Postautor: piotros » 18 sty 2013, o 17:16

(...) podczas sprawdzania zapisanych save'ów, okazało się, że wczytane Game Result nie wyglądają najlepiej w wersji polskiej... (...) Obie wersje SH2 to PAL. Obrazy zrobione z oryginałów.
Ma to miejsce TYLKO po wczytaniu, a podczas pierwszego wyświetlenia rezultatu (zaraz po ukończeniu gry) wszystko wygląda normalnie?
Niestety nie odpowiem Ci jeszcze na to pytanie, bo jak pisałem wcześniej przygotowałem sobie spolszczoną wersję gry SH2 DC do ewentualnego ogrania. Sprawdziłem wczytując wcześniej zapisane save'y, które przeszedłem na wersji EN.
Jeżeli uda mi się przejść wersję PL, to zwrócę na to uwagę i dam znać...
Dzięki ogromne za zgłoszenie błędu, nie miałem o nim pojęcia (jak już mówiłem, nie mogę sam zagrać w wersję na PlayStation2). Dobrze, że to tylko beta, bo musiałbym się zapaść pod ziemię ze wstydu... ;P
Spoko... :) I tak odwaliliście kawał dobrej roboty, który mam nadzieję, w najbliższym czasie zobaczyć w całości... :)
piotros
PS1, PS2, PS3, PSP, PSV

Awatar użytkownika
destroytheardor
Hardy destruktor
Posty: 118
Rejestracja: 6 mar 2011, o 03:30
Kontakt:

Re: [PS2][XBOX] Silent Hill 2

Postautor: destroytheardor » 18 sty 2013, o 17:26

Niestety nie odpowiem Ci jeszcze na to pytanie, (...). Jeżeli uda mi się przejść wersję PL, to zwrócę na to uwagę i dam znać...
W porządku, czekam w takim razie na wieści. Z samym przejściem nie powinno być żadnych problemów. Są błędy i literówki, "wykrzacza" kod do sejfu w apartamentach, itd. Ale większość rzeczy jest już poprawiona. Brak tylko map i głównego menu po polsku (co też, jak Ci wiadomo, jest już rozwiązane). Sam przekład nie będzie się wiele różnił w wersji finalnej, przynajmniej merytorycznie, więc graj śmiało. :)

I napisz nam tu po przejściu gry, jak Ci się podobało i co wypatrzyłeś. A nuż trafi się coś, co przeoczyliśmy albo coś, co można by zrobić lepiej. :)

PS. Niska jakość przekładu dodatku Born from a wish wynika z niskiej jakości scenariusza w ogóle, więc na to nie krzycz. Staram się to jakoś wyrównać, ale pole do popisu mam tam znikome. ;)

-- 20 sty 2013, o 06:59 --
(...) właśnie gra w sh2, wraz z moją brzydszą połową :P
Cóż za skromność!^^
(...) z literówek, to zapamiętał jedną. wg niego było "przesnaczenie", miast "przeznaczenie".
To akurat było zamierzone (w szpitalu przewija nam się taki mały "dyslektyk" ;). Tak to wygląda w grze:

Louise,
Zaopiekuję się Tobą na zafsze.
To moje przesnaczenie!

co do innych tłumaczeń, to właśnie dzięki wspaniałym tłumaczeniom Okami(cudo!) i FFXII tu trafiłem. cholernie doceniam, to co robią ludzie, poświęcając swój czas.
Zasadniczo, ja trafiłem tu w podobny sposób. Pokręciłem się, poczytałem, pograłem... I takiego bakcyla chwyciłem, że teraz nie wyobrażam sobie nie siedzieć po nocach i nie tłumaczyć. Tutejsza społeczność potrafi być wyjątkowo inspirująca (ale i irytująca od czasu do czasu, nie ma reguły ;)
Contrary to popular belief, I mind walking through thorn bushes. I go there because you aren't.
Silent Hill po polsku na Facebooku

piotros
Posty: 8
Rejestracja: 8 sty 2013, o 12:40

Re: [PS2][XBOX] Silent Hill 2

Postautor: piotros » 4 lut 2013, o 14:37

Dzisiaj w nocy ukończyłem podstawowy scenariusz spolszczonej wersji SH2DC...
Tłumaczenie generalnie jest prawie idealne, a jakość tłumaczenia jak dla mnie bardzo dobra... Akurat miałem porównanie do SH1, które nie do końca mi podpasowało...
Należą Wam się OGROMNE podziękowania za kawał dobrze wykonanej roboty! :)
Z niecierpliwością czekam na finalną wersję i spolszczenie kolejnych części na PS2...

A oto co mi się rzuciło w oczy:
1. kartka w portfelu w toalecie zaraz po przejściu do Blue Creek z Wood Side
Za pierwszym razem widać kombinację, ale jak chce się ją podejrzeć ponownie, to widać tylko pierwszą cyfrę.

2. Posąg (Jenni__ Carroll) w Rosewater Park, opis ma zakreślone niektóre części zdania. Nie wiem czy specjalnie.

3. Szpital, pokój S3, dialog Maria - "Jestem się padnięta" ;)

4. Alternatywny szpital, 2 piętro, pokój M6, tekst na kartce, powtórzone słowo "piwnicy" -
"Byłem zamknięty w piwnicy
piwnicy. Było..."

5. Więzienie, pokój niedaleko włazu do piwnicy, artykuł z lokalnej gazety. Napisane jest m.in.:
Artykuły w gazetach z tamtego okresu mówią wprost "Najpewniej zatonął za jakąś przyczyną".
Nie wiem czy powinno być "za jakąś przyczyną" czy nie "z jakiejś przyczyny".

6. Results również mają krzaczki :(
piotros
PS1, PS2, PS3, PSP, PSV

Awatar użytkownika
destroytheardor
Hardy destruktor
Posty: 118
Rejestracja: 6 mar 2011, o 03:30
Kontakt:

Re: [PS2][XBOX] Silent Hill 2

Postautor: destroytheardor » 4 lut 2013, o 14:59

Dzięki za ciepłe słowa i pomocne uwagi. Już się tłumaczę... ;]
A oto co mi się rzuciło w oczy:
1. kartka w portfelu w toalecie zaraz po przejściu do Blue Creek z Wood Side
Za pierwszym razem widać kombinację, ale jak chce się ją podejrzeć ponownie, to widać tylko pierwszą cyfrę.
1. To pierwszy poważny błąd, jaki rzucił nam się w oczy. Już dawno jest poprawiony.
2. Posąg (Jenni__ Carroll) w Rosewater Park, opis ma zakreślone niektóre części zdania. Nie wiem czy specjalnie.
2. Specjalnie zakreślone, jak w oryginale. Płyta z inskrypcją jest zniszczona i częściowo nieczytelna, to dlatego.
3. Szpital, pokój S3, dialog Maria - "Jestem się padnięta" ;)
3. To także zostało poprawione.
4. Alternatywny szpital, 2 piętro, pokój M6, tekst na kartce, powtórzone słowo "piwnicy" -
"Byłem zamknięty w piwnicy
piwnicy. Było..."
4. Zabieg celowy; w oryginale "basement's basement" - chodzi o ukryte pomieszczenie znajdujące się pod piwnicą (schodzi się tam po jeden z pierścieni).
5. Więzienie, pokój niedaleko włazu do piwnicy, artykuł z lokalnej gazety. Napisane jest m.in.:
Artykuły w gazetach z tamtego okresu mówią wprost "Najpewniej zatonął za jakąś przyczyną".
Nie wiem czy powinno być "za jakąś przyczyną" czy nie "z jakiejś przyczyny".
5. Zabieg celowy. W krakowskim Dzienniku Polskim pojawia się seria artykułów sprzed 100 lat ("Sto lat temu w Galicji" czy jakoś tak). To konkretne zdanie było wzorowane na ich stylu, jako, że cytat w grze również pochodzi z gazety sprzed mniej więcej 100 lat. ;)
6. Results również mają krzaczki :(
6. belek666 znalazł już źródło problemu i uporał się z nim jakiś czas temu (błąd pojawiał się tylko na PS2).
Contrary to popular belief, I mind walking through thorn bushes. I go there because you aren't.
Silent Hill po polsku na Facebooku

piotros
Posty: 8
Rejestracja: 8 sty 2013, o 12:40

Re: [PS2][XBOX] Silent Hill 2

Postautor: piotros » 4 lut 2013, o 15:29

Dzięki za ciepłe słowa i pomocne uwagi. Już się tłumaczę... ;]
[..]
Dzięki za wyjaśnienia i cieszę się, że nowa wersja będzie już idealna... :D
piotros
PS1, PS2, PS3, PSP, PSV

Awatar użytkownika
destroytheardor
Hardy destruktor
Posty: 118
Rejestracja: 6 mar 2011, o 03:30
Kontakt:

Re: [PS2][XBOX] Silent Hill 2

Postautor: destroytheardor » 4 lut 2013, o 16:55

Dzięki za wyjaśnienia i cieszę się, że nowa wersja będzie już idealna... :D
Śmiem twierdzić nawet, że z całą pewnością idealną się nie okaże, ale uwierz, że dołożyliśmy wszelkich starań, by tego stanu było jak najbliżej. ;)
Sama łatka powinna ukazać się jakoś na dniach, więc nasłuchuj. ;)
Contrary to popular belief, I mind walking through thorn bushes. I go there because you aren't.
Silent Hill po polsku na Facebooku

Awatar użytkownika
f1older
Posty: 14
Rejestracja: 5 paź 2011, o 11:41

Re: [PS2][XBOX] Silent Hill 2

Postautor: f1older » 8 lut 2013, o 08:36

To akurat było zamierzone (w szpitalu przewija nam się taki mały "dyslektyk" ;). Tak to wygląda w grze:
"Louise,
Zaopiekuję się Tobą na zafsze.
To moje przesnaczenie!"
no widzisz...wyszedłem na głupka. :/
ale niech moim usprawiedliwieniem będzie to, że polegałem na relacji juniora. widocznie on nie wyłapał tego niuansu. dziś mu o tym wspomnę.
choć i tak lepiej chyba, by zauważał orty, niż je bagatelizował. ;P
pozdrawiam, dziękując niezmiennie za prześwietną robotę. ;)

Awatar użytkownika
destroytheardor
Hardy destruktor
Posty: 118
Rejestracja: 6 mar 2011, o 03:30
Kontakt:

Re: [PS2][XBOX] Silent Hill 2

Postautor: destroytheardor » 8 lut 2013, o 18:25

no widzisz...wyszedłem na głupka. :/
Ależ nic podobnego! Literówki to literówki, czy są zamierzone, czy też nie. Po prostu trzeba zwrócić uwagę na to, że staram się stosować swoistą stylizację języka. Dlatego można zauważyć, że James wysławia się nieco inaczej od Eddiego ("Gdy tu dotarłem" vs. "Jak tu przyszedłem"). Dotyczy to także wszelkiej maści notatek. Staram się zachować oryginalną formę, przekładając ją jednak na język polski, nie jest to łatwe. Dlatego też, kiedy napis na ścianie mówi "Louise, I'll take care of you four ever" - mam zagwozdkę. "Louise, zajmę się Tobą na cztery-zawsze"? "Zaopiekuję się Tobą na z4wsze"? (ostatecznie na "z4wsze" padło). Z tego samego powodu, "Tobie", "Ciebie" i tak dalej we wszelakich listach piszę z dużej litery, czego niby robić nie powinienem. Doszedłem jednak do wniosku, że napisy to nie tyle napisy do dziejących się scen, co wizualizacja tego, co James ma przed oczyma. Skoro w listach zwroty grzecznościowe pisze się wielką, to Sunderland, czytając czyjś list, widzi te duże litery. A skoro on, to i my. Ale to właśnie jest piękne. To, jak zabawić się można. Inaczej napiszemy artykuł nt. morderstwa z lokalnego brukowca, a inaczej broszurkę turystyczną zachwalającą uroki okolicy. Przednia zabawa^^
Contrary to popular belief, I mind walking through thorn bushes. I go there because you aren't.
Silent Hill po polsku na Facebooku

friedrich
Posty: 7
Rejestracja: 16 paź 2014, o 16:32

Re: [PC][PS2][XBOX] Silent Hill 2

Postautor: friedrich » 16 paź 2014, o 16:42

Silent Hill 2 jest grą przeklętą. Mam działąjący oryginał na PS2. Przerobiłem na wersję PL i gram na konsoli z chipem modbo (specjalnie kupionej dla FFXII, OKAMI i SH2 w wersjach PL). O ile dwie pierwsze gry chodzą bez problemu to SH2 po dojściu do pierwszych apartamentów się zawiesza. Bez względu na to na jakie i ile płyt bym nie nagrał.

A więc korzystając iż mam również przerobionego XBOXa skopiowałem wersję PAL Silent Hill 2 na twardy dysk. Chodzi. Skopiowałem następnie pliki z tłumaczenia podmieniając oryginalne. Pojawia się napis KONAMI po czym po chwili informacja iż ten ten dysk nie jest grą na XBOXA. No ugryźć się idzie.

Jak rozumiem podmieniam wszystkie pliki łącznie z default.xbe? A co robią w katalogu etc spolszczenia 3 pliki:
memo_msg_g.mes , memo_x_msg_g.mes i stage_apart_w1f_msg_g.mes skoro w oryginale ich w tym miejscu nie ma bo są w katalogu message? (w spolszczeniu zresztą też są tam zdublowane)


Wróć do „Projekty ukończone”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 11 gości