Secret Files 3
Przedstawiam wam moje nieoficjalne spolszczenie do gry Secret Files 3
Autorzy
• HydeFromT70s – tłumaczenie, korekta, kwestie techniczne, testy
• Bomber – grafika,
Instalacja
Zawartość archiwum "Tajne Akt 3 - spolszczenie" wypakować do folderu z grą Secret Files 3, uruchomić plik Install.bat i postępować zgodnie ze wskazówkami na ekranie.
Link do spolszczenia:
POBIERZ
[PC] Secret Files 3
Re: [PC] Secret Files 3
Znalazłem film z tłumaczenia http://www.youtube.com/watch?v=rgVz8HPQtPc
To twój pierwszy projekt? Będą kolejne?
Jak wyglądało tłumaczenie pod względem technicznym? Napisałeś własne narzędzia?
To twój pierwszy projekt? Będą kolejne?
Jak wyglądało tłumaczenie pod względem technicznym? Napisałeś własne narzędzia?
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
- hydefromt70s
- Posty: 77
- Rejestracja: 7 paź 2012, o 22:33
Re: [PC] Secret Files 3
Tak, to mój film.Znalazłem film z tłumaczenia http://www.youtube.com/watch?v=rgVz8HPQtPc
To twój pierwszy projekt? Będą kolejne?
Jak wyglądało tłumaczenie pod względem technicznym? Napisałeś własne narzędzia?
Jakiś czas temu, zanim wyszło oficjalne spolszczenie, przełożyłem Amnesia: Dark Descent, więc można powiedzieć, że to moje drugie tłumaczenie. Powstało głównie dlatego, że moja dziewczyna uwielbia przygodówki, a nie najlepiej u niej z angielskim. No i oczywiście dla sprawdzenia siebie :) Czy będą kolejne? Jak będzie się chciało /będzie taka konieczność to niewykluczone. Problem w tym, że samemu tłumaczyć trochę schodzi...
Najpierw trzeba było wypakować odpowiednie archiwa, przetłumaczyć tekst i spakować z powrotem odpowiednim kluczem szyfrującym. Użyłem zewnętrznych narzędzi do tego.
- ikskoks
- Nadzieja polskiego romhackingu
- Posty: 799
- Rejestracja: 19 wrz 2011, o 11:10
- Grupa: LocMakers
- Kontakt:
Re: [PC] Secret Files 3
Mógłbyś nam zdradzić szczegóły? ^^Użyłem zewnętrznych narzędzi do tego.
- Manuel Czaszka
- Konik Manuel
- Posty: 1823
- Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
- Kontakt:
Re: [PC] Secret Files 3
Jeśli zostały użyte do tłumaczenia zewnętrzne narzędzia, to wypadałoby wpisać w creditsy nicki twórców.
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"
Re: [PC] Secret Files 3
Niestety jestem marudą, i muszę sobie pomarudzić.
1. "Pełnoekranowe video: wysokie/niskie" Nigdy nie spotkałem się z niskim lub wysokim pełnoekranowym video. Do czego w ogóle służy ta opcja?
2."Animacja tekstur: wysokie/niskie" Animacja jest rodzaju żeńskiego. Przydałoby się również dodać słowo "jakość".
3."Menu główne: utwórz nowe/potwierdzone" Nie rozumiem, o co chodzi w tej opcji.
4. Nagłówki w menu nie zostały przetłumaczone.
5."Pozwalam waszym oczom ujrzeć mnie." Straszna kalka z angielskiego. "Pozwoliłem wam mnie odnaleźć" "Pozwoliłem, abyście mnie odnaleźli." Raczej coś w tym kierunku bym kombinował.
6."Tyle pieniędzy za zniszczenie kilku zwoji papieru." "J" jest głoską twardą, więc występuje po niej końcówka "-ów" - "zwojów".
7."Podczas gdy wojna, na samych ulicach, pochłonęła tyle żyć, być może ci, którzy w walce nie mają już nic do stracenia są już martwi." Zdanie musi być krótkie i jednocześnie oddawać sens wypowiedzi,a tu...
8."Nikt mnie nie zauważy wspinającego się po murze." Kalka z angielskiego. "Nawet nikt nie zauważy, jak wespnę się po tym murze."
9."Walki w tym mieście toczą się od czasów maszerowania Achillesa ze swoją armią." "od czasów, gdy Achilles przymaszerował tu ze swoją armią". Chyba że one zaczęły się całkiem "niedawno", wtedy forma "od czasów" jest nie do przyjęcia.
10."Krzyki umierających będą odbijać się ulicami jeszcze przez długi czas."
11."Wykorzystam je do podpalenia zwoji." Zwojów.
12."Nawet gdy najlepszy wspinacz utknie, odpowiedni sprzęt powinien mu pomóc." "Nawet najlepszy wspinacz może utknąć, wtedy odpowiedni sprzęt może być bardzo przydatny."
13."Uruchomiłeś pomoc w grze." To "w grze" jest zbędne.
14."W ten sposób zawsze możesz dowiedzieć się co musisz zrobić dalej, w przypadku, gdy się zgubisz." "Jeśli się zgubisz, zawsze możesz w ten sposób dowiedzieć się, co musisz zrobić dalej." Nie rozdzielaj przecinkiem takich zwrotów jak "w przypadku gdy".
15.”Ale nie martw się żadne z nich nie zepsują ci zagadek.” Nie zepsują ci przyjemności płynącej z rozwiązywania zagadek" Brakuje także przecinka przed "żadne".
16.”W zamęcie wojny Ptolemeuszów o sukcesję, mistrz złodziei Menis-Ra ma zarówno zdanie dziwaczne, jak i dochodowe.” Bardzo dziwne to zdanie. Całe do poprawy i w języku polskim okoliczników nie oddziela się przecinkiem od reszty zdania.
17.”Ma niezauważonym dostać się do Biblioteki Aleksandrii i spalić określone zwoje”. Ciąg dalszy poprzedniego zdania - całkowicie bez składu i ładu.
18.”May Ra miej czuwanie nade mną”. "May Ra" to zwrot bezpośredni, więc brakuje przecinka
19.”Mur powinien być łatwy do wspinaczki.” Straszna kalka z angielskiego. "Wspinaczka po tym murze nie powinna sprawić mi żadnego problemu", itp.
20.”Kolega musi odejść. Przynajmniej bez spowodowania zamieszania.” ???
21.”Wytrzymała skóra z byka. Podwójny szew. Bezpieczna.” Bezpieczna?
22.”Nie, dopóki strażnik stoi na straży.” "Nie mogę tego zrobić, dopóki strażnik pilnuje wejścia" strażnik-> na straży.
23.”Kolejna część płonącego miasta.” ?
24.”Mrok otacza mnie. Strażnik nie jest w stanie mnie dostrzec...” Dopóki pozostaję w mroku, strażnik z pewnością mnie nie dostrzeże.
25.”Powinienem wykorzystać swoje doświadczenie i pokonać go w inny sposób.” i dostać się do środka w inny sposób.
26. „Za tymi drzwiami w tylnej części pomieszczenia znajduje się…” Są to okoliczniki jednorodne, drugi jest bliższym określeniem pierwszego, więc brakuje przecinków. "Za tymi drzwiami, w tylnej części pomieszczenia, znajduje się...
27.”Palniki olejowe.” Palniki olejowe są dość nowoczesnym wynalazkiem - to mi wygląda na zwykłe "Paleniska".
28”Ten otwór musi prowadzić do przechowalni.” Ten "otwór" to po prostu okno. Ta "przechowalnia" to chyba jakieś archiwum.
29.”Każdy słoik nosi królewską pieczęć”. W tamtych czasach raczej nie było słoików.
Nie wypisywałem wszystkiego oraz moje propozycje zmian są pisane na szybko - moją Ci one tylko pokazać, w jakim kierunku zmieniać wypisane błędy. Proponowałbym zrobienie jeszcze jednej korekty tego spolszczenia. I oczywiście nie zniechęcaj się do dalszej pracy, spolszczenie i tak prezentuje się nie najgorzej.
1. "Pełnoekranowe video: wysokie/niskie" Nigdy nie spotkałem się z niskim lub wysokim pełnoekranowym video. Do czego w ogóle służy ta opcja?
2."Animacja tekstur: wysokie/niskie" Animacja jest rodzaju żeńskiego. Przydałoby się również dodać słowo "jakość".
3."Menu główne: utwórz nowe/potwierdzone" Nie rozumiem, o co chodzi w tej opcji.
4. Nagłówki w menu nie zostały przetłumaczone.
5."Pozwalam waszym oczom ujrzeć mnie." Straszna kalka z angielskiego. "Pozwoliłem wam mnie odnaleźć" "Pozwoliłem, abyście mnie odnaleźli." Raczej coś w tym kierunku bym kombinował.
6."Tyle pieniędzy za zniszczenie kilku zwoji papieru." "J" jest głoską twardą, więc występuje po niej końcówka "-ów" - "zwojów".
7."Podczas gdy wojna, na samych ulicach, pochłonęła tyle żyć, być może ci, którzy w walce nie mają już nic do stracenia są już martwi." Zdanie musi być krótkie i jednocześnie oddawać sens wypowiedzi,a tu...
8."Nikt mnie nie zauważy wspinającego się po murze." Kalka z angielskiego. "Nawet nikt nie zauważy, jak wespnę się po tym murze."
9."Walki w tym mieście toczą się od czasów maszerowania Achillesa ze swoją armią." "od czasów, gdy Achilles przymaszerował tu ze swoją armią". Chyba że one zaczęły się całkiem "niedawno", wtedy forma "od czasów" jest nie do przyjęcia.
10."Krzyki umierających będą odbijać się ulicami jeszcze przez długi czas."
11."Wykorzystam je do podpalenia zwoji." Zwojów.
12."Nawet gdy najlepszy wspinacz utknie, odpowiedni sprzęt powinien mu pomóc." "Nawet najlepszy wspinacz może utknąć, wtedy odpowiedni sprzęt może być bardzo przydatny."
13."Uruchomiłeś pomoc w grze." To "w grze" jest zbędne.
14."W ten sposób zawsze możesz dowiedzieć się co musisz zrobić dalej, w przypadku, gdy się zgubisz." "Jeśli się zgubisz, zawsze możesz w ten sposób dowiedzieć się, co musisz zrobić dalej." Nie rozdzielaj przecinkiem takich zwrotów jak "w przypadku gdy".
15.”Ale nie martw się żadne z nich nie zepsują ci zagadek.” Nie zepsują ci przyjemności płynącej z rozwiązywania zagadek" Brakuje także przecinka przed "żadne".
16.”W zamęcie wojny Ptolemeuszów o sukcesję, mistrz złodziei Menis-Ra ma zarówno zdanie dziwaczne, jak i dochodowe.” Bardzo dziwne to zdanie. Całe do poprawy i w języku polskim okoliczników nie oddziela się przecinkiem od reszty zdania.
17.”Ma niezauważonym dostać się do Biblioteki Aleksandrii i spalić określone zwoje”. Ciąg dalszy poprzedniego zdania - całkowicie bez składu i ładu.
18.”May Ra miej czuwanie nade mną”. "May Ra" to zwrot bezpośredni, więc brakuje przecinka
19.”Mur powinien być łatwy do wspinaczki.” Straszna kalka z angielskiego. "Wspinaczka po tym murze nie powinna sprawić mi żadnego problemu", itp.
20.”Kolega musi odejść. Przynajmniej bez spowodowania zamieszania.” ???
21.”Wytrzymała skóra z byka. Podwójny szew. Bezpieczna.” Bezpieczna?
22.”Nie, dopóki strażnik stoi na straży.” "Nie mogę tego zrobić, dopóki strażnik pilnuje wejścia" strażnik-> na straży.
23.”Kolejna część płonącego miasta.” ?
24.”Mrok otacza mnie. Strażnik nie jest w stanie mnie dostrzec...” Dopóki pozostaję w mroku, strażnik z pewnością mnie nie dostrzeże.
25.”Powinienem wykorzystać swoje doświadczenie i pokonać go w inny sposób.” i dostać się do środka w inny sposób.
26. „Za tymi drzwiami w tylnej części pomieszczenia znajduje się…” Są to okoliczniki jednorodne, drugi jest bliższym określeniem pierwszego, więc brakuje przecinków. "Za tymi drzwiami, w tylnej części pomieszczenia, znajduje się...
27.”Palniki olejowe.” Palniki olejowe są dość nowoczesnym wynalazkiem - to mi wygląda na zwykłe "Paleniska".
28”Ten otwór musi prowadzić do przechowalni.” Ten "otwór" to po prostu okno. Ta "przechowalnia" to chyba jakieś archiwum.
29.”Każdy słoik nosi królewską pieczęć”. W tamtych czasach raczej nie było słoików.
Nie wypisywałem wszystkiego oraz moje propozycje zmian są pisane na szybko - moją Ci one tylko pokazać, w jakim kierunku zmieniać wypisane błędy. Proponowałbym zrobienie jeszcze jednej korekty tego spolszczenia. I oczywiście nie zniechęcaj się do dalszej pracy, spolszczenie i tak prezentuje się nie najgorzej.
-
- Posty: 77
- Rejestracja: 26 lip 2011, o 21:20
Re: [PC] Secret Files 3
Nie ma co marudzić... i tak nie jest źle.
Co niektórzy (a raczej większość) i tak będzie zadowolona bo akurat ja wolę "takie" po polsku niż po angielsku.
Fakt iż te wymienione rzeczy można poprawić zgodnie z tym co sugerujesz, ale co niektóre rzeczy to jakby kwestia interpretacji.
Ty przedstawiłeś po prostu swoje wersje...no ale Ty nie tłumaczyłeś, ale faktycznie najlepiej się wyłapuje błędy patrząc na pracę "świeżym okiem", trochę z boku.
Co do uwagi nr3:
W tej grze możemy mieć wpływ na wygląd niektórych elementów głównego menu.Wybierając wybrane odpowiedzi z takiego jakby kreatora, który na podstawie naszych odpowiedzi stworzy niektóre elementy menu (wystrój pokoju,plakat,filmik w tle)
EDIT:
Życzył bym sobie więcej tłumaczeń gier przygodowych point&click - niektóre nigdy nie ukażą się w polskiej wersji min. "Aura" czy seria "Nancy Drew" itp.
Co niektórzy (a raczej większość) i tak będzie zadowolona bo akurat ja wolę "takie" po polsku niż po angielsku.
Fakt iż te wymienione rzeczy można poprawić zgodnie z tym co sugerujesz, ale co niektóre rzeczy to jakby kwestia interpretacji.
Ty przedstawiłeś po prostu swoje wersje...no ale Ty nie tłumaczyłeś, ale faktycznie najlepiej się wyłapuje błędy patrząc na pracę "świeżym okiem", trochę z boku.
Co do uwagi nr3:
W tej grze możemy mieć wpływ na wygląd niektórych elementów głównego menu.Wybierając wybrane odpowiedzi z takiego jakby kreatora, który na podstawie naszych odpowiedzi stworzy niektóre elementy menu (wystrój pokoju,plakat,filmik w tle)
EDIT:
Życzył bym sobie więcej tłumaczeń gier przygodowych point&click - niektóre nigdy nie ukażą się w polskiej wersji min. "Aura" czy seria "Nancy Drew" itp.
- hydefromt70s
- Posty: 77
- Rejestracja: 7 paź 2012, o 22:33
-
- Posty: 77
- Rejestracja: 26 lip 2011, o 21:20
Re: [PC] Secret Files 3
Inna wersja tego spolszczenia.
Nie twierdze że lepsza bo spolszczenie bazuje na plikach tego spolszczenia powyżej.
Podaje dla ciekawostki bo autor wspomina że grę ukończył.
Oryginalni autorzy samego spolszczenia w pliku Tajne Akta 3 - Czytaj Mnie.pdf.
Zmiany w stosunku do oryginalnego spolszczenia:
- Wywalona wg. mnie niepotrzebna i długa instalacja, dodatkowo ponownie przepakowująca większość gry, nie widzę w tym sensu, skoro gra jest tak napisana, że obsługuje patche, wystarczyło go stworzyć i dodać w archives.ini.
- błąd opisany w oryginalnym pliku do spolszczenia z systemem podpowiedzi zadań nie występuje (co prawda sporo tych podpowiedzi nie jest przetłumaczonych, ale tak jest w pierwowzorze - a ja nie tłumaczę.)
- problem z odkręcaniem klosza (w misji ze statkiem) został poprawiony (wywalało z błędem do Windowsa)
Instalacja:
Przegrać pliki archives.ini , configtool.dat oraz loca_pl_patch.spr do głównego katalogu gry.
(dwa pierwsze trzeba zastąpić, jeśli chcesz wracać do wersji angielskiej zrób kopię archives.ini i configtool.dat)
https://rapidshare.com/files/3913690201 ... s_3_pl.rar
hasło: nemesis77
EDIT:
Niestety nie wiem czy to jest już przerobione z plików wersji 1.1, ale prawdopodobnie tak.
Autor tej wersji grę ukończył bez problemów.
Nie twierdze że lepsza bo spolszczenie bazuje na plikach tego spolszczenia powyżej.
Podaje dla ciekawostki bo autor wspomina że grę ukończył.
Oryginalni autorzy samego spolszczenia w pliku Tajne Akta 3 - Czytaj Mnie.pdf.
Zmiany w stosunku do oryginalnego spolszczenia:
- Wywalona wg. mnie niepotrzebna i długa instalacja, dodatkowo ponownie przepakowująca większość gry, nie widzę w tym sensu, skoro gra jest tak napisana, że obsługuje patche, wystarczyło go stworzyć i dodać w archives.ini.
- błąd opisany w oryginalnym pliku do spolszczenia z systemem podpowiedzi zadań nie występuje (co prawda sporo tych podpowiedzi nie jest przetłumaczonych, ale tak jest w pierwowzorze - a ja nie tłumaczę.)
- problem z odkręcaniem klosza (w misji ze statkiem) został poprawiony (wywalało z błędem do Windowsa)
Instalacja:
Przegrać pliki archives.ini , configtool.dat oraz loca_pl_patch.spr do głównego katalogu gry.
(dwa pierwsze trzeba zastąpić, jeśli chcesz wracać do wersji angielskiej zrób kopię archives.ini i configtool.dat)
https://rapidshare.com/files/3913690201 ... s_3_pl.rar
hasło: nemesis77
EDIT:
Niestety nie wiem czy to jest już przerobione z plików wersji 1.1, ale prawdopodobnie tak.
Autor tej wersji grę ukończył bez problemów.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 19 gości