[PC] Dead Space 3

Tu możesz się pochwalić swoimi dokonaniami.
Awatar użytkownika
Manuel Czaszka
Konik Manuel
Konik Manuel
Posty: 1823
Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
Kontakt:

[PC] Dead Space 3

Postautor: Manuel Czaszka » 23 maja 2013, o 23:24

Mamy przyjemność przedstawić, nareszcie w pełni oficjalnie, projekt tłumaczenia Dead Space 3. Ekipa w podobnym składzie jak przy tłumaczeniu poprzedniczki, mianowicie:
  • mziab - technikalia, OmegaT
  • ffgriever - technikalia
  • Nostaliusz - tłumaczenie
  • Norek - tłumaczenie
  • Bartek Musajew - tłumaczenie
  • Manuel Czaszka - grafiki, tłumaczenie, tworzenie paczek spolszczenia
  • voythas - edycja czcionki
  • Machiner - tłumaczenie
  • kilos53 - tłumaczenie
  • GimmyBreaker - tłumaczenie
  • Harrolfo - tłumaczenie
  • Natalia - korekta
Spolszczenie gotowe do pobrania:
KLIK

Poniżej kilka screenów:
Załączniki
ScreenShot023.bmp
ScreenShot022.bmp
ScreenShot020.bmp
ScreenShot019.bmp
ScreenShot018.bmp
ScreenShot017.bmp
ScreenShot015.bmp
ScreenShot016.bmp

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: [PC] Dead Space 3

Postautor: Norek » 30 maja 2013, o 17:16

Do zespołu dołączył (i od wczoraj dzielnie pracuje) Kilos53 - pomagał już przy The Walking Dead.
Prace powoli, stopniowo się posuwają. Tekst nie jest niestety tak wdzięczny w przekładzie jak wspomniane TWD. Jak dobijemy do 60% będzie aktualizacja, może jeszcze jakiś filmik się wrzuci :)
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: [PC] Dead Space 3

Postautor: Norek » 3 sie 2013, o 18:22

Cały czas do przodu, zostały nam chyba 3 pliki po 500 segmentów (od kilku wyrazów do kilku zdań w segmencie), aby zakończyć wstępny etap tłumaczenia.
Ale idzie to strasznie wolno... Skrypt według mnie jest niewdzięczny.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

cienislaw
Posty: 267
Rejestracja: 3 cze 2013, o 08:41
Grupa: GameSub

Re: [PC] Dead Space 3

Postautor: cienislaw » 3 sie 2013, o 20:36

Ale idzie to strasznie wolno... Skrypt według mnie jest niewdzięczny.
czemu tak mówisz?;-)
Obrazek

Awatar użytkownika
GimmyBreaker
Senior Penor
Posty: 172
Rejestracja: 5 lip 2012, o 15:15
Grupa: Norek i spółka

Re: [PC] Dead Space 3

Postautor: GimmyBreaker » 3 sie 2013, o 21:43

Ponieważ nie jest łatwy do tłumaczenia. W porównaniu z innymi projektami (chociażby TWD), tutaj musimy poświęcić więcej czasu na tłumaczenie, a co za tym idzie również na korektę.
-Go piss up a flagpole: Idź obszczać maszt
-'tis doubt which leadeth thee to purgatory: Mam wątpliwości co do tego, który z nich jest pionerskim środkiem przeczyszczającym
-The electricity cooks you from the inside out: Prąd zrobi Ci lasagne z jelit ;)

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: [PC] Dead Space 3

Postautor: Norek » 3 sie 2013, o 21:50

Przede wszystkim każda z osób biorących udział w tłumaczeniu ma podobne zdanie (tak mi się wydaje z rozmów), ale wypowiadać mogę się za siebie...
To jest jak z książką, czasem czytasz coś za jednym posiedzeniem, a czasem książka dłuży się przez kilka dni (a nawet się ją zostawia niedokończoną). Dialogi w TWD były bardzo życiowe, luźne, codzienne, tutaj natomiast język jest nieco inny, ale przede wszystkim bolączką są takie rzeczy:

MK-II Overclocked Kinetic Projector
MK-II Compact Directed Ejection Field
Weapons must have an Upper Tool!

To oczywiście kilka przykładów, ale słowem - takie techniczne dyrdymały, która po angielsku "mają klimat" i jak najbardziej mają "sens" są dość męczące.

No ale każdy z nas może mieć inne zdanie na ten temat.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Querro
Posty: 3
Rejestracja: 5 cze 2011, o 11:47

Re: [PC] Dead Space 3

Postautor: Querro » 4 sie 2013, o 10:12

Dziękuję za wszelkie udzielone informacje. Powodzenia w kończeniu projektu.

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: [PC] Dead Space 3

Postautor: Norek » 20 sie 2013, o 20:58

Spolszczenia nie będzie w sierpniu i niemal na pewno nie będzie we wrześniu.

Ale gdyby ktoś chciał dołączyć do tłumaczy, niech wysyła mi PW :)
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: [PC] Dead Space 3

Postautor: Norek » 21 sie 2013, o 14:00

Piszę, bo nie chcę później wysłuchiwać i czytać postów o tym, że zapowiedzieliśmy spolszczenie na październik.
Nie, październik też nie jest pewien.
Pewne jest to, że nie wydamy spolszczenia w tym i niemal na pewno w przyszłym miesiącu :)
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
GimmyBreaker
Senior Penor
Posty: 172
Rejestracja: 5 lip 2012, o 15:15
Grupa: Norek i spółka

Re: [PC] Dead Space 3

Postautor: GimmyBreaker » 10 wrz 2013, o 02:26

Spokojnie, pojawi się na dniach.

Właśnie został opublikowany:
-Go piss up a flagpole: Idź obszczać maszt
-'tis doubt which leadeth thee to purgatory: Mam wątpliwości co do tego, który z nich jest pionerskim środkiem przeczyszczającym
-The electricity cooks you from the inside out: Prąd zrobi Ci lasagne z jelit ;)


Wróć do „Projekty ukończone”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości