Czy tłumaczysz na tej właśnie naprawionej wersji angielskich napisów albo planujesz potem przenieść swoje spolszczenie do niej?
Na razie tłumaczę na wersji oryginalnej. Naprawianie różnych drobnych błędów zostawię sobie na koniec.
Czasy poszczególnych linii tekstu i tak edytuje się w oddzielnych plikach, więc w ogóle nie zawracam sobie tym teraz głowy. Tym bardziej, że to co pasuje do wersji angielskiej i niemieckiej niekoniecznie musi idealnie pasować w polskiej.
Zamierzasz ruszać jakiekolwiek grafiki w grze? (głównie mam na myśli dokumenty, jakie Tex przetrzymuje w inwentarzu albo te tablice informacyjne wokół Chandler Avenue).
Szyldów naturalnie ruszać nie zamierzam (to przecież San Francisco!), treść tablic może spróbuję podpiąć do napisów, dokumenty w inwentarzu... nie wiem, zastanowię się jeszcze.
Generalnie gra jest mniej więcej tak skonstruowana, żeby nie trzeba było żadnych grafik tłumaczyć/przerabiać (w wersjach niemiecko-francusko-hiszpańskich też nie są przecież przetłumaczone). Między innymi to mi się w niej podoba. ;)
Kiedy ukaże się pierwszy nieprofesjonalnie zmontowany zwiastun? ;P.
Jesienią? Ze zwiastunami nie chcę się spieszyć dopóki nie będę mieć wybranych scen dopracowanych przynajmniej w 99 procentach (screeny w każdej chwili można podmienić na aktualniejsze wersje, filmiku na YT się niestety zaktualizować nie da).