Strona 13 z 16

Re: [PC] SOMA

: 26 sie 2016, o 21:56
autor: Morfeusz
@Izzie Mam tą samą prośbę co TenNowy Czy mógłbym uprzejmie poprosić o spolszczenie do Somy Bardzo będę wdzięczny i przepraszam za problem.

Re: [PC] SOMA

: 26 sie 2016, o 22:54
autor: Izzie
@ TenNowy,, cieszy mnie to, mam nadzieję, że będzie cieszyć oczy do samego końca, pozbawione wpadek. ;)

@ Morfeusz, wysłałam prywatną wiadomość.

Re: [PC] SOMA

: 27 sie 2016, o 17:39
autor: Hopeaketty
Witam, czy była by możliwość i mi podesłania linka na PW, do spolszczenia SOMY ? :) Byłbym bardzo wdzięczny! :)

Pozdrawiam

Re: [PC] SOMA

: 27 sie 2016, o 18:20
autor: Izzie
@ Hopeaketty, PW poszło.

Re: [PC] SOMA

: 28 sie 2016, o 22:33
autor: andreyGM
Proszę o link do spolszczenia SOMA na PW, jeśli jest taka możliwość.

Re: [PC] SOMA

: 29 sie 2016, o 16:17
autor: Izzie
@ andreyGM, sprawdź skrzynkę.

W razie czego - więcej PW już nie rozsyłam, strona powinna dziś ruszyć.

Re: [PC] SOMA

: 3 wrz 2016, o 22:36
autor: acit
Poprosiłbym i ja linka do spolszczenia na PW, z góry podziękował i przepraszam za problem:)

Re: [PC] SOMA

: 3 wrz 2016, o 22:46
autor: Izzie
@ acit, nasza strona jest uruchomiona już od kilku dni, więc nie będę wysyłać kolejnych linków - SOMĘ możesz zdobyć bezpośrednio z naszej Pobieralni: http://grajpopolsku.pl/download/soma/

Re: [PC] SOMA

: 8 wrz 2016, o 11:08
autor: TenNowy
Spolszczenie jak zwykle bardzo dobre, ale było pare wpadek, np niektóre tekstury napisów w grze, głównie na ekranach i ścianach nie zostały przetłumaczone. OK rozumiem, że nie wszędzie było to potrzebne, ale w jednym miejscu pod koniec gry była mapa na ekranie dotykowym. Część nazw pomieszczeń była na niej przetłumaczona (magazyn), a część nie (Dive room bodajże). A to wszystko na tym samym ekranie!

Re: [PC] SOMA

: 8 wrz 2016, o 17:09
autor: Izzie
@ TenNowy, kwestia jest taka, że nie ruszyliśmy w grze absolutnie żadnych tekstur - były takie plany, ale póki co spełzły na niczym. Wszystko co jest przetłumaczone, to tekstowe zasoby z gry - te różne ekrany, etc. Stąd owszem, zdarzało się, że coś było po angielsku, a coś po polsku, jeśli jeden zasób był przetłumaczonym tekstem, a drugi niespolszczoną grafiką.