Niestety, ale jest kilka przeszkód.
Jedną z nich jest, tak samo jak w przypadku LEGO Star Wars: Complete Saga, brak tekstów opcji czy "Wyjdź do Windows" albo "Wciśnij F2, aby dołączyć do gry" w plikach tekstowych. Przetrzepałem wszystkie pliki i nie mogę znaleźć tych linijek, ale raczej nie będzie to problemem.
Drugim problemem była czcionka, bo plików .fnt używanych przez TT Games nie można edytować, w każdym razie nie ma na nie żadnego sposobu. Jednak mając na uwadze, że czcionka w LEGO IJ jest taka sama, jak w LEGO SW, spróbowałem przekopiować pliki .fnt z LEGO SW do folderu LEGO IJ, no i zadziałało. Mam nadzieję, że nie zostanie to uznane jako czyn nielegalny, bo to był jedyny sposób na uzyskanie polskiej czcionki. Dziwne jest jednak to, że w LEGO SW czcionka jest niebieska, a tutaj pomarańczowa, a mimo to po zamianie kolor się nie zmienił.
Screeny: http://imgur.com/a/Wkh70
Mam nadzieję, że uwinę się z tym jak najszybciej. Przetłumaczyłem już około połowę tekstu, więc sądzę, że spolszczenie może się ukazać tuż po Nowym Roku, oczywiście patrząc optymistycznie.
-- 25 gru 2015, o 14:57 --
Rano usiadłem i praktycznie skończyłem tłumaczenie. Mam jednak kilka problemów z tłumaczeniem:
1. Nie wiem, jak nazwać dźwignię, którą trzeba kręcić, aż coś się otworzy. W oryginale nazywane są Spinners, ale nie mam żadnego pomysłu, jak nazwać to po polsku.
2. Niektóre postacie mają w nazwie słowo "Enemy", np. "Enemy Officer". Dać "Oficer wroga", czy "Wrogi oficer"? Bardziej skłaniam się ku drugiej opcji.
3. Jeden z artefaktów, które odblokowuje się po zdobyciu wszystkich skarbów w poziomach, nazywa się "Gilt Frame Portrait". Tego też nie mam pojęcia jak przetłumaczyć.
4. Tłumaczyć podtytuł? A jeśli tak, to na jaki? "Oryginalne przygody" strasznie mi nie pasują, skłaniam się ku "Niesamowitym przygodom".
I to by było na tyle co do tłumaczenia. Znalazłem jednak niektóre brakujące teksty, ale opcji grafiki i napisu "Quit to Windows" nie ma w żadnym pliku. Jednak pojawił się kolejny problem, bo jest jeszcze jedna czcionka wyświetlana po ukończeniu poziomów, a w niej także nie ma polskich znaków.
SPOLSZCZENIE WYDANE!
LINK DO POBRANIA:
KLIK
LINK DO POBRANIA:
KLIK