No to żeby zacząć to forum, napiszę o projekcie, który już trwa i trwa... od kilku lat, jednakże w ogromnymi przerwami. ;)
Teraz już jestem na ukończeniu projektu, zostało mi naprawdę niedużo.
Wprowadziłem do tłumaczenia coś takiego, jak korekta stylistyczna. Wszystkie osoby mówią w swoim stylu i po przetłumaczeniu tekstu na polski, jeszcze go stylizuję. Mam nadzieję, że to spowoduje dobrą reakcję i utrzyma, a nawet wzmocni klimat gry :)
W profilu adres strony tego projektu, więc jakby ktoś chciał popatrzeć, to zapraszam. Jakbyście mieli jakieś pytania, walcie jak w dym, ja nie gryzę ;)
[PC] [PSX] Final Fantasy VIII PL
[PC] [PSX] Final Fantasy VIII PL
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Re: [PC] [PSX] Final Fantasy VIII PL
Mały update projektu ;)
Spolszczenie zbliża się do końca. Jeżeli chodzi o dialogi, to została mi już tylko połowa wypocin Selphie na swoim blogu ;) Ponadto dokończenie tłumaczenia grafik, tutorial, Opisy do czaru Scan, poprawki do walk i inne, pomniejsze rzeczy. A, no i testowanie już w samej grze :P
Po wypuszczeniu wersji na PC zostanie rozpoczęta konwersja tłumaczenia do PSX. Jak?
W ISO płyty na PSX w większości są dokładnie te same pliki, co w wersji na PC - z tymi samymi pointerami itp. Wystarczy je podmienić. Pomiędzy poszczególnymi plikami jest mnóstwo miejsca (00 00 00 00 i tak dłuuuugo ;)), także z pakowaniem plików nie będzie kłopotu. Problem natomiast jest jeden - nie wiadomo z nazwy co to za pliki, dlatego zejdzie mi trochę czasu na porównywaniu plików.
Jeśliby ktoś pytał o grafiki, to owszem, w wersji PSX też będą, bowiem są one częścią składową archiwów field, w których są również dialogi :P
Spolszczenie zbliża się do końca. Jeżeli chodzi o dialogi, to została mi już tylko połowa wypocin Selphie na swoim blogu ;) Ponadto dokończenie tłumaczenia grafik, tutorial, Opisy do czaru Scan, poprawki do walk i inne, pomniejsze rzeczy. A, no i testowanie już w samej grze :P
Po wypuszczeniu wersji na PC zostanie rozpoczęta konwersja tłumaczenia do PSX. Jak?
W ISO płyty na PSX w większości są dokładnie te same pliki, co w wersji na PC - z tymi samymi pointerami itp. Wystarczy je podmienić. Pomiędzy poszczególnymi plikami jest mnóstwo miejsca (00 00 00 00 i tak dłuuuugo ;)), także z pakowaniem plików nie będzie kłopotu. Problem natomiast jest jeden - nie wiadomo z nazwy co to za pliki, dlatego zejdzie mi trochę czasu na porównywaniu plików.
Jeśliby ktoś pytał o grafiki, to owszem, w wersji PSX też będą, bowiem są one częścią składową archiwów field, w których są również dialogi :P
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Re: [PC] [PSX] Final Fantasy VIII PL
Nieźle, gratzy z okazji zbliżania się do samego końca:)
Daj w przyszłości znać proszę, jakim zainteresowaniem się cieszy spolszczenie i czy będziesz zajmował się czymś jeszcze. Zapewne na PSXową wersję chętnych znajdzie się o wiele więcej ;)
Pozdrawiam i życzę sukcesu^^
Daj w przyszłości znać proszę, jakim zainteresowaniem się cieszy spolszczenie i czy będziesz zajmował się czymś jeszcze. Zapewne na PSXową wersję chętnych znajdzie się o wiele więcej ;)
Pozdrawiam i życzę sukcesu^^
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PC] [PSX] Final Fantasy VIII PL
Dzięki ;)
Oczywiście dam znać, jakie jest zainteresowanie. Już teraz mogę powiedzieć, że duże - demo ściągnęło na tę chwilę ponad 700 osób, mam informację, że wiele osób nie ściągało, by nie robić sobie "smaka", no a ponadto to demo tylko na PC ;)
Domyślam się, że spolszczenie w wersji na PSX będzie bardziej popularne, zwłaszcza ze względu na PSP ;)
Będę się zajmował czymś jeszcze... jak kupię PSP (pewnie w przyszłym miesiącu), to będę chciał się zabrać za Crisis Core, które mną wstrząsnęło ostatnio i już nawet mam przetłumaczoną część poematu Loveless ;) Pozostanie rozgryzienie formatów, które może być bardzo ciężkie... ale co tam, spróbuję :P
PS:
Jeśli ktoś kojarzy FF8 i quest z jeziorem Obel, to wie, że można znaleźć 4 skały z wygrawerowanymi literami, które w oryginale składają się w takie coś:
1. S T S L R M
2. U R H A E O
3. R E A I D R
4. E A S N P D
Mając taki układ, czytając od góry do dołu od prawej strony, można wyczytać "MORDRED PLAINS HAS TREASURE". Przetłumaczyłem to tak:
1. K Y E O I R
2. A J D R N Ó
3. R E K D A W
4. B S R R M N
Czyli "RÓWNINA MORDRED KRYJE SKARB". :P Ma ktoś jakiś inny, lepszy pomysł? :)
Oczywiście dam znać, jakie jest zainteresowanie. Już teraz mogę powiedzieć, że duże - demo ściągnęło na tę chwilę ponad 700 osób, mam informację, że wiele osób nie ściągało, by nie robić sobie "smaka", no a ponadto to demo tylko na PC ;)
Domyślam się, że spolszczenie w wersji na PSX będzie bardziej popularne, zwłaszcza ze względu na PSP ;)
Będę się zajmował czymś jeszcze... jak kupię PSP (pewnie w przyszłym miesiącu), to będę chciał się zabrać za Crisis Core, które mną wstrząsnęło ostatnio i już nawet mam przetłumaczoną część poematu Loveless ;) Pozostanie rozgryzienie formatów, które może być bardzo ciężkie... ale co tam, spróbuję :P
PS:
Jeśli ktoś kojarzy FF8 i quest z jeziorem Obel, to wie, że można znaleźć 4 skały z wygrawerowanymi literami, które w oryginale składają się w takie coś:
1. S T S L R M
2. U R H A E O
3. R E A I D R
4. E A S N P D
Mając taki układ, czytając od góry do dołu od prawej strony, można wyczytać "MORDRED PLAINS HAS TREASURE". Przetłumaczyłem to tak:
1. K Y E O I R
2. A J D R N Ó
3. R E K D A W
4. B S R R M N
Czyli "RÓWNINA MORDRED KRYJE SKARB". :P Ma ktoś jakiś inny, lepszy pomysł? :)
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Re: [PC] [PSX] Final Fantasy VIII PL
Hm, co do FF7:CC, chyba o tym wspominałem, ale możliwe że tłumaczenie jest strasznie zdupcone:)
Tłumaczyłem, a właściwie pomagałem przy tłumaczeniu trzech filmików z tej części FF i podsyłam linka do jednego z nich: http://pl.youtube.com/watch?v=pDL3eoqUTrc
Rzuć okiem, czy tekst z angielskiej wersji pokrywa się z tymi napisami mniej więcej (zwłaszcza w momencie gdy Zack mówi "Będzie ciężko" - bo widziałem filmiki gdzie było to tłumaczone [po angielsku] na "Prawie się przewróciłem/poślizgnąłem).
Ok, pisząc to znalazłem chwilę by obejrzeć intro w wersji angielskiej:)
W momencie o którym przed chwilą wspomniałem, jest "Hello to you too"...
To chyba mówi wszystko^^
Od siebie dodam tylko, że NIE WIEM dlaczego tłumacze aż tyle od siebie dodają w czasie translacji...
Bez sensu:)
Pozdro!
Tłumaczyłem, a właściwie pomagałem przy tłumaczeniu trzech filmików z tej części FF i podsyłam linka do jednego z nich: http://pl.youtube.com/watch?v=pDL3eoqUTrc
Rzuć okiem, czy tekst z angielskiej wersji pokrywa się z tymi napisami mniej więcej (zwłaszcza w momencie gdy Zack mówi "Będzie ciężko" - bo widziałem filmiki gdzie było to tłumaczone [po angielsku] na "Prawie się przewróciłem/poślizgnąłem).
Ok, pisząc to znalazłem chwilę by obejrzeć intro w wersji angielskiej:)
W momencie o którym przed chwilą wspomniałem, jest "Hello to you too"...
To chyba mówi wszystko^^
Od siebie dodam tylko, że NIE WIEM dlaczego tłumacze aż tyle od siebie dodają w czasie translacji...
Bez sensu:)
Pozdro!
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PC] [PSX] Final Fantasy VIII PL
Dzięki za ostrzeżenie ;)
Ja tam wiem, czemu tyle dodają od siebie... bo nie rozumieją tekstu źródłowego. Gdybyś Ty widział, jakie zdania są czasem w FF8, to byś się za głowę złapał. :P Tak głupich, infantylnych i pustosłownych zdań jeszcze nie widziałem :P Nie wspominając o problemach tłumaczy ze stwierdzeniami czasowymi, które są w tej grze skopane, a tak bardzo ważne...
PS. Dorwałem wersję japońską FF8 na PSX ;)
Ja tam wiem, czemu tyle dodają od siebie... bo nie rozumieją tekstu źródłowego. Gdybyś Ty widział, jakie zdania są czasem w FF8, to byś się za głowę złapał. :P Tak głupich, infantylnych i pustosłownych zdań jeszcze nie widziałem :P Nie wspominając o problemach tłumaczy ze stwierdzeniami czasowymi, które są w tej grze skopane, a tak bardzo ważne...
PS. Dorwałem wersję japońską FF8 na PSX ;)
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Re: [PC] [PSX] Final Fantasy VIII PL
Malutki update: dialogi już mają 100%, w tej chwili trwa testowanie spolszczenia :D
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Re: [PC] [PSX] Final Fantasy VIII PL
Gratulacje :) Kiedy będzie można się spodziewać premiery? I jak z grafiką, też potłumaczona? Spolszczenie będzie do kupienia czy za free?
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
Re: [PC] [PSX] Final Fantasy VIII PL
Gratzy z tej strony również.
A co do pytania o napisy na skale - mnie się podoba i nie zmieniałbym tego^^
Z mojej strony - pooglądam zapewne screeny:)
Pozdrawiam!
A co do pytania o napisy na skale - mnie się podoba i nie zmieniałbym tego^^
Z mojej strony - pooglądam zapewne screeny:)
Pozdrawiam!
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PC] [PSX] Final Fantasy VIII PL
Szkoda tylko, że spolszczenie płatne, co w sumie przeczy teorii pracy dla innych, ale ok ;) I tak nie skorzystam ;p
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 4 gości