Deadlight - proste tłumaczenie!

Wolna dyskusja na temat gier/tłumaczeń. Komentowanie i opinie jak najbardziej wskazane.
Awatar użytkownika
Gnapek
Posty: 34
Rejestracja: 26 sie 2008, o 16:48

Deadlight - proste tłumaczenie!

Postautor: Gnapek » 29 paź 2012, o 17:50

Hej.

Od jakiegoś czasu jest dostępna gra Deadlight. Właśnie sprawdziłem czy można przetłumaczyć ją zwykłym notatnikiem i się okazuje, że tak. Jeden plik wystarczy przetłumaczyć (można używać polskich znaków). Ja niestety nie jestem w stanie tego przetłumaczyć ponieważ z angielskim u mnie licho :P Może jakby ktoś miał chęć to mógłby się za to zabrać :)

Pozdrawiam.

Awatar użytkownika
Manuel Czaszka
Konik Manuel
Konik Manuel
Posty: 1823
Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
Kontakt:

Re: Deadlight - proste tłumaczenie!

Postautor: Manuel Czaszka » 29 paź 2012, o 17:53

Gra nie ma wyjść po polsku przypadkiem?
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"

Awatar użytkownika
Legion
Konsensus gethów
Posty: 52
Rejestracja: 28 lut 2011, o 11:52
Grupa: Geth

Re: Deadlight - proste tłumaczenie!

Postautor: Legion » 29 paź 2012, o 18:00

Portal Gry-Online podaje "brak planów wydania" w polu "Data premiery w Polsce". Brak informacji dotyczących wersji polskiej.
There is a high statistical probability of death by gunshot. A punch to the face is also likely.
Legion

Awatar użytkownika
destroytheardor
Hardy destruktor
Posty: 118
Rejestracja: 6 mar 2011, o 03:30
Kontakt:

Re: Deadlight - proste tłumaczenie!

Postautor: destroytheardor » 29 paź 2012, o 18:03

No nie wiem, czy to aż tak proste. Z tego, co widziałem, w Deadlight jest mnóstwo notatek będących bitmapami czy teksturami.
Obrazek
Contrary to popular belief, I mind walking through thorn bushes. I go there because you aren't.
Silent Hill po polsku na Facebooku

Awatar użytkownika
Manuel Czaszka
Konik Manuel
Konik Manuel
Posty: 1823
Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
Kontakt:

Re: Deadlight - proste tłumaczenie!

Postautor: Manuel Czaszka » 29 paź 2012, o 18:24

Pytanie czy te notatki są "czytelne" a nie tylko symboliczne jak ta powyżej z dodanym komentarzem bohatera.
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"

Awatar użytkownika
destroytheardor
Hardy destruktor
Posty: 118
Rejestracja: 6 mar 2011, o 03:30
Kontakt:

Re: Deadlight - proste tłumaczenie!

Postautor: destroytheardor » 29 paź 2012, o 18:30

Dosłownie wczoraj spędziłem nieco czasu przyglądając się temu tytułowi. Recenzje, filmy z przejść, takie tam. Z przeglądanych przeze mnie materiałów wynika, że notatki nie dość, że są czytelne, to na dodatek stanowią integralną i istotną część wizji świata w grze przedstawionego. Wręcz całe tło fabularne opiera się na nich.
(Ja to chociaż po polsku napisałem? Mam wątpliwości. ;)
Contrary to popular belief, I mind walking through thorn bushes. I go there because you aren't.
Silent Hill po polsku na Facebooku

bialypc
Posty: 8
Rejestracja: 28 mar 2011, o 12:56

Re: Deadlight - proste tłumaczenie!

Postautor: bialypc » 1 gru 2012, o 12:32

Co z bzdury wy wypisujecie że z notatkami mógł by być jakiś problem. To zdjęcie wyżej przedstawia cały notes do którego są dodawane notatki, listy i.t.p Po wybraniu jakiejś notatki na ekranie jest wyświetlony tekst pod zdjęciem z treścią tego co jest na danym zdjęciu, liście i.t.d W pliku tekstowym są te teksty do przetłumaczenia.

Awatar użytkownika
Manuel Czaszka
Konik Manuel
Konik Manuel
Posty: 1823
Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
Kontakt:

Re: Odp: Deadlight - proste tłumaczenie!

Postautor: Manuel Czaszka » 1 gru 2012, o 12:36

Już dawno wyjaśnialiśmy tę kwestię, a gra jest prawie w całości przetłumaczona.
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Deadlight - proste tłumaczenie!

Postautor: Norek » 1 gru 2012, o 12:41

Właśnie - wyświetlony jest tekst o tym, co znajduje się na danym kawałku papieru czy czymś innym.
Nie jest to treść danej notatki.

Przykład:
A brochure about the New Flu and ways to prevent it.

Chyba wcześniej chodziło o dokładne tłumaczenie tych grafik, bowiem opisy są tylko... opisami, nie oddaniem treści notatki w stosunku 1:1.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
Manuel Czaszka
Konik Manuel
Konik Manuel
Posty: 1823
Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
Kontakt:

Re: Odp: Deadlight - proste tłumaczenie!

Postautor: Manuel Czaszka » 1 gru 2012, o 12:45

Wyjątkiem są tłumaczenia pamiętnika, gdzie tekst wpisu jest nakładany na grafikę i przetłumaczony 1:1,
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"


Wróć do „Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 8 gości