swiru44

O nas.
Awatar użytkownika
Świru
Posty: 34
Rejestracja: 4 kwie 2011, o 09:03

swiru44

Postautor: Świru » 23 cze 2011, o 19:46

Witam.

Na imię dano mi Bartłomiej, za 2 miesiące skończę 22 lata, jak wielu ludzi lubię rozrywkę. Rozrywka, w moim wypadku dobry film, książka, wciągająca gra, wypłata lub wypoczynek u boku Najdroższej, po ciężkim dniu pracy.

Od wielu miesięcy przyglądałem się waszej (tutaj mam na myśli wszystkich ludzi, którzy w mniejszym czy większym stopniu udzielają się jako "społeczność tłumacząca" gry, aplikacje, teksty) pracy. Śmiało mogę powiedzieć że jestem nieprzeciętnym pożeraczem tytułów, różnych gatunków gier. Zawsze starałem się grać w całe serie gier, gdzie fabuła nie kończy się na jednoodcinkowej historii, po prostu zawsze było mi żal, gdy zdawałem sobie sprawę czytając napisy końcowe, że pora pożegnać się z garstką bohaterów, cisnąć nimi gdzieś w kąt swoich myśli.

Od dawien, dawna jestem fanem gier spod szyldy Might and Magic i Heroes of Might and Magic. Dlaczego? Moim zdaniem fabuła tych gier, to arcydzieło, bliskie ideałowi połączenie światów science fiction i fantasy, kapryśni bogowie, różnorodność charakterów, ciekawie opowiedziana historia i co dla mnie najważniejsze, niekończąca się opowieść.

Tak sobie ostatnio pomyślałem: "Może i ja mógłbym coś zrobić dla społeczeństwa graczy, i przełożę grę na ojczysty język?". Problem w tym, że potrzebuję pomocy autorytetów w tej kwestii, chciałem napisać spolszczenie do Might and Magic 4+5 World of Xeen, ale hex edytorem nie jestem w stanie dotrzeć do żadnych tekstów, nie mam pojęcia czy istnieje jakikolwiek program, który pomógłby mi rozłożyć grę na łopatki i najważniejsze nie wiem od czego mam zacząć... Moimi atutami są: znajomość każdego zakamarka gry, rozumienie problematyki zarówno tej jak i wszystkich pozycji Magii i Mocy, duże chęci do pracy, po prostu chcę spróbować więc jeśli można, wrzucę paczkę z plikami gry a ktoś z was powie jakie są moje szanse.

Odnośnie grania i tłumaczenia, przyszło mi dzisiaj na myśl, że grając powinno się rozumieć grę, tłumacząc powinno się tłumaczyć innym... Bo to jest trochę jak z moją kobietą nie przetłumaczę jej na swój język, za to postaram się ją zrozumieć, a to co zrozumiałem przetłumaczę tym którzy chcą mnie słuchać ;)

Było miło zanudzić was ;)

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: swiru44

Postautor: Norek » 23 cze 2011, o 22:47

Witaj na forum :)

Miło było przeczytać coś więcej o Tobie.
Mam nadzieję, że znajdziesz tu pomoc przy realizacji swoich planów - niestety ja wiele w kwestii technicznej Ci nie pomogę, ale może ktoś inny zechce wyciągnąć pomocną dłoń.

Skoro świetnie znasz grę i - jak mniemam - bardzo dobrze radzisz sobie z angielskim, nie powinno być problemów.

Póki co zapraszam do udzielania się na forum jak i na Krzykaczu.
Czuj się jak u siebie :)
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
Świru
Posty: 34
Rejestracja: 4 kwie 2011, o 09:03

Re: swiru44

Postautor: Świru » 24 cze 2011, o 04:52

Nie będę zakładał oddzielnego tematu, może kiedyś dojdzie do tego że będę mógł nazwać to mianem projektu.

Tutaj jest katalog z plikami mojej wersji gry http://www.megaupload.com/?d=0NK90U5B, jeśli ktoś może mi pomóc, pokierować mnie na początku będę bardzo wdzięczny.

Aha, czy jest jakaś możliwość dodania napisów do filmu w którym tych napisów niema?

Edit: Znalazłem coś takiego, http://rewiki.regengedanken.de/wiki/.CC zaczynam kombinować.


Wróć do „Przedstaw się”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 4 gości