lolek

O nas.
lolek
Posty: 3
Rejestracja: 15 lis 2009, o 11:36
Kontakt:

lolek

Postautor: lolek » 15 lis 2009, o 11:59

Witam.
Jestem zwykłym zjadaczem chleba. Interesują mnie jRPGi, N-kieszonsolki i inne takie.
Ostatnio przetłumaczyłem 2 gry na NES'a, aktualne wersje i njusy
można znaleźć na mej ascetycznej stronce detach.republika.pl

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: lolek

Postautor: Norek » 15 lis 2009, o 12:00

Witam na forum^^
Planujesz jeszcze jakieś spolszczenia? Coś może masz w toku?

Pozdrawiam i czuj się jak u siebie^^
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

lolek
Posty: 3
Rejestracja: 15 lis 2009, o 11:36
Kontakt:

Re: lolek

Postautor: lolek » 15 lis 2009, o 12:03

To zależy od ilości wolnego czasu. Projekty trwały 1-2 dni. Więc na pewno coś się jeszcze wydarzy.
Na razie niczego konkretnego nie planuje, ale rozumie że warto wiedzieć czy ktoś już tego nie zaczął.
Na pewno będą to niszowe tytuły.

Awatar użytkownika
bemberg
Reptilianin
Posty: 1184
Rejestracja: 31 maja 2008, o 12:03
Grupa: wsparcia
Kontakt:

Re: lolek

Postautor: bemberg » 15 lis 2009, o 13:01

Świetnie, że wpadłeś :) Zapraszam jeszcze do działu viewforum.php?f=9
Warto tam zaprezentować swoje projekty i posłuchać opinii na ich temat :)

BTW: Jakie są twoje możliwości techniczne? Z tego co zdążyłem zauważyć, nie tylko hexedytor :) Poza debuggerem, są jakieś zdolności asm? :)
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.

lolek
Posty: 3
Rejestracja: 15 lis 2009, o 11:36
Kontakt:

Re: lolek

Postautor: lolek » 15 lis 2009, o 13:36

Dzięki za wsparcie, ale z tego co zauważyłem to w tym dziale w większości są dość ambitne projekty, co
do moich prac były raczej do celów testowych, kuleją zaś stylistycznie. Znajdzie się kilka dialogów które kują w oczy np. "Wielka Berta" zamiast "Gruba Berta". Mimo że zakończyłem tłumaczenia, można pewnie kilka kwiatków w nich znaleźć, to ewentualne poprawki raczej nie są planowane, chyba że ktoś chciałby się podjąć korekty to zapraszam.

asm znam raczej słabo (prawie wcale ), bardziej c++, ale jeśli trzeba rozwiązać drobny problem z debuggera to czasami jest to do zrobienia z listą rozkazów na boku, bo siłą rzeczy można napisać kod w dowolnym języku mimo że się go nie zna.
Pozdrawiam.

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: lolek

Postautor: Norek » 15 lis 2009, o 13:40

Zawsze możesz spróbować z kimś popracować nad jakimś nowszym tytułem.
Wsparcie językowe chyba łatwiej znaleźć niż wsparcie techniczne^^
Rozważ to, a pomoc na pewno się znajdzie.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska


Wróć do „Przedstaw się”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 4 gości