Avernum - Escape From The Pit

Wszelkie kwestie techniczne.
Regulamin forum
1. W miarę możliwości prosimy o załączanie plików przez nasze forum, nie na zewnętrznych serwerach. Pliki nie znikną wtedy po upływie pewnego czasu. 2. Jeśli chcecie uzyskać pomoc przy rozpracowaniu plików (np. z tekstem, czcionką) załączajcie je do postów - nie każdy przecież posiada tłumaczoną przez Was grę.
Awatar użytkownika
ikskoks
Nadzieja polskiego romhackingu
Posty: 707
Rejestracja: 19 wrz 2011, o 11:10
Grupa: LocMakers
Kontakt:

Re: Avernum - Escape From The Pit

Postautor: ikskoks » 10 sty 2018, o 23:00

Jeśli już byś zdecydował się na użycie mojego programu, to będzie można zrobić import do gry na 2 sposoby.

Sposób 1 - Tłumaczysz tekst z export.ini i pod koniec pracy wrzucasz dodatkowo do projektu Omegi wszystkie pliki TXT z folderu Scripts, ustawiasz segmentację tak, aby oddzielić kod od tekstu (mogę Ci w tym trochę podpowiedzieć), wtedy segmenty się podmienią w plikach TXT. Na koniec eksportujesz pliki TXT z Omegi.

Sposób 2 - Ja dopisuję kolejny moduł do skryptu i wtedy będziesz mógł wrzucić tekst do gry jednym kliknięciem po zmianie ścieżek. Ktoś inny obeznany w temacie też mógłby napisać podobny program.

Bekon241
Posty: 3
Rejestracja: 4 mar 2019, o 19:55

Re: Avernum - Escape From The Pit

Postautor: Bekon241 » 4 mar 2019, o 20:08

Cześć jestem tu nowy nie zamierzam nic tłumaczyć, ale dawno dawno temu robiłem tłumaczenia do kilku gier z psx oczywiście sprawdzając czy się da. Nie ukończyłem chrono crossa po polsku bo byłem za mało doświadczony. Ale do rzeczy.Problem który macie wydaje się dość prosty do rozwiązania.

Mianowicie jeśli gra czyta czcionki w ansi tylko a w utf-8 są puste pola w miejscu polskich fontów, to skoro nie można zmienić jednego trzeba zobaczyć czy Avernum korzysta z "tablicy znaków" jeśli tak trzeba taką tablicę rozkodować i wstawić za jaki inny font nie używany w grze np. za @ znak "ą" i tak samo z każdym kolejnym znakiem. Jeśli to czcionka systemowa trzeba zrobić jej kopie edytować ją co jest dużo prostsze i dodać do liter AEO itd ogonki tworząc nowe czcionki następnie zapisać pod taką samą nazwą w miejsce systemowej. Mam nadzieję że to Wam troszkę pomoże uwielbiam stare dobre rpg jak Avernum czekam na spolszczenie, pozdrawiam.

PS.Do tłumaczenia surowego teksu polecam aegisub jest tam edytor tłumaczenia napisów w bardzo fajnym okienku widać oryginalny tekst pod spodem piszemy tłumaczenie wciskamy enter i tak z każdą kolejną linią aż do końca program posiada też opcję sprawdzania pisowni tylko trzeba pobrać ze strony polski słownik.


Wróć do „Technikalia”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość