Witam
W oczekiwaniu na spolszczenie grupy GPP, odkrywam techniczną stronę pozyskiwania dialogów w wersji dla zwykłego zjadacza chleba.
Udało mi się, dzięki poradnikowi ze strony: https://ikskoks.pl/poradnik-4-edycja-gier-telltale/, wydobyć pliki z tekstami poszczególnych postaci.
Możliwość odczytania ich w notatniku, wywołała moje zaskoczenie.
Nie dość, że nie jestem pewny czy to na pewno 4 epizod, to na domiar złego nie są one podane w kolejności, przez co można mieć problem z wyłapaniem kontekstu. Da się to jakoś poprawić?
Z plików z gry ten poniżej zaznaczony założyłem, że może dotyczyć 4 epizodu.
Po odkodowaniu programem ttarchext.exe otrzymałem pliki z rozszerzeniem .landb, które potraktowałem odpowiednio TTG Tools, zamieniając je w pliki.txt:
Po otwarciu "Jungle Vallory" zdziwiony odkryłem, że przez brak odpowiedniej kolejności, można nie odkryć kontekstu.
Czy ta numeracja przy imionach postaci coś oznacza? Czy da się jakoś inaczej ułożyć w spójne dialogi?
Pozdrawiam i z góry dziękuję za odpowiedź.
Piotr vel Naven
Tales from the Borderlands - odkodowanie napisów do 4 epizodu
Regulamin forum
1. W miarę możliwości prosimy o załączanie plików przez nasze forum, nie na zewnętrznych serwerach. Pliki nie znikną wtedy po upływie pewnego czasu. 2. Jeśli chcecie uzyskać pomoc przy rozpracowaniu plików (np. z tekstem, czcionką) załączajcie je do postów - nie każdy przecież posiada tłumaczoną przez Was grę.
1. W miarę możliwości prosimy o załączanie plików przez nasze forum, nie na zewnętrznych serwerach. Pliki nie znikną wtedy po upływie pewnego czasu. 2. Jeśli chcecie uzyskać pomoc przy rozpracowaniu plików (np. z tekstem, czcionką) załączajcie je do postów - nie każdy przecież posiada tłumaczoną przez Was grę.
Re: Tales from the Borderlands - odkodowanie napisów do 4 epizodu
Pisałem w rozmowach, że dialogi nie są w kolejności, w jakiej występują one w grze, stąd osoby niezaznajomione z grą, albo ogólnie mające problem z rozumieniem języka angielskiego, mogą mieć problemy z poprawnym tłumaczeniem.
My tłumacząc gry TTG mamy dialogi tak samo rozesrane w całym pliku.
My tłumacząc gry TTG mamy dialogi tak samo rozesrane w całym pliku.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 7 gości