Ujednolicenie sceny tłumaczeniowej

Bierzcie i piszcie w nim wszyscy :P
Awatar użytkownika
Rael
Posty: 98
Rejestracja: 15 wrz 2008, o 17:08
Grupa: SCUMMPL
Kontakt:

Re: Ujednolicenie sceny tłumaczeniowej

Postautor: Rael » 30 gru 2008, o 23:24

Poszerzenie PCRH o gry komputerowe mogłoby być pierwszym krokiem do zrealizowania projektu, o którym pisałem wcześniej.

W tej chwili to forum jest bardziej jak salonik, w którym spotykają się ludzie i rozmawiają o projektach które prowadzą. Mi marzy się bardziej coś na modłę akademii, w której zrezygnowano by z podziałów na grupy, każdy byłby indywidualnością - równie ważną niezależnie od tego czym się zajmuje (tłumacz, programista, grafik itp). Taka wielka meta-grupa, ludzie pracujący pod jednym szyldem. Projekty powstające na podstawie wiedzy i narzędzi pochodzących z takiego miejsca sygnowane byłyby nazwą tej meta-grupy oraz podpisami konkretnych ludzi nad nimi pracujących

Nie byłoby wtedy problemu narzędzi i pomysłów typu Projekt by Kochatak Group & twig. Byłby wspólny szyld i pod nim imiona tych, którzy przy projekcie pracowali. Każdy zająłby się tym, co umie najlepiej i nie byłoby problemu z ambicjami i rywalizacją.

Wiem, ze to co proponuję jest drastyczne. Rezygnacja z indywidualizmu na rzecz wspólnoty jest trudna. Dlatego moje wcześniejsze próby realizacji takiego pomysłu (na scenie PC) spełzły na niczym.

Gdyby powstała taka meta-grupa, to myślę że nie miałbym problemu z dzieleniem się z nią wiedzą i narzędziami. Spróbowałbym też przekonać znanych mi ludzi zajmujących się grami na PC do przyłączenia się do niej.

@Norek:
Powiem ci, że z powodu rywalizacji (nie zawsze uczciwej) nie udało mi się nakłonić PLProjektu do dzielenia się ze wszystkimi informacjami technicznymi dotyczącymi tłumaczeń. Raz nawet usunięto z forum PLP mój post, w którym zamieściłem swoje polskie czcionki do Gabriel Knighta 1.

Po pierwsze witam wszystkich, po długiej przerwie, przy okazji odgrzebując dość stary temat :D

Wg mnie projekt twiga w założeniach jest dobry. Jeśli chodzi np. o te nieszczęsne creditsy, to wszystko byłoby sygnowane logiem i tytułem przyszłej metagrupy, a pod spodem dokładne informacje co kto w projekcie robił itp. Cell Leader, Tłumaczenie, Korekta, Grafika, - ewentualnie można by zrobić jakieś "pododzialiki", dla osób które chcą wyraźnie zaznaczyć swoją indywidualność, i obecność swojej podgrupy tłumaczeniowej


Poza tym, taka metagrupa mogłaby stworzyć klimat rodem ze scen internetowych z lat 90 (szkoda, że tylko mogę o tym czytać, za młody jestem ;)), gdzie wszyscy łatwo wymieniają się informacjami, doświadczeniem. Ja bym mógł pomóc w przyszłym dziale PC, konkretniej przygodówkowym, lecz najpierw chciałem skupić się nad ukończeniem aktualnych projektów TSoMI i Loom.
Sen i śmierć to bracia bliźniacy.

— Homer

Awatar użytkownika
bemberg
Reptilianin
Posty: 1184
Rejestracja: 31 maja 2008, o 12:03
Grupa: wsparcia
Kontakt:

Re: Ujednolicenie sceny tłumaczeniowej

Postautor: bemberg » 31 gru 2008, o 16:04

Oczywiście nie mam nic przeciwko przyjęcia PCtowej bratni, która przybyłą do nas w znaczącej ilości od czasu Brokena Kochataków, pod nasze skrzydła :D

Co do tej wspólnej grupy - nawet nie ma co marzyć. Nawet lepiej jest jak jest, niech każdy sobie dłubie a jak ma jakiś problem to pisze na forum i ktoś mu pomaga.

A jeśli mielibyśmy robić niedługo przeprowadzkę to także możemy pomyśleć nad zmianą nazwy ;p NA przykład Polskie Centrum Tłumaczeń Maści Wszelakiej Zarówno PC jak i Konsole ;p
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.

twig

Re: Ujednolicenie sceny tłumaczeniowej

Postautor: twig » 31 gru 2008, o 16:46

A jeśli mielibyśmy robić niedługo przeprowadzkę to także możemy pomyśleć nad zmianą nazwy ;p NA przykład Polskie Centrum Tłumaczeń Maści Wszelakiej Zarówno PC jak i Konsole ;p
oraz Komórki :P

Awatar użytkownika
Berion
Posty: 598
Rejestracja: 3 cze 2008, o 08:34
Grupa: żadna, freelancer :P
Kontakt:

Re: Ujednolicenie sceny tłumaczeniowej

Postautor: Berion » 31 gru 2008, o 17:42

Najpierw offtop: ;P

Loom pamiętam ją jak przez mgłę. Jak skończysz chętnie odkurzę. :)
Gry na komórczaki, póki co są 'kałowate', ale kto wie jak będzie sprawa wyglądać za kilka lat. To wbrew pozorom całkiem prężnie rozwijający się rynek.

---

Co do 'metagrupy' to wątpię, aby w tak małym gronie mogło coś takiego zaiskrzyć. Myślę, że te czasy już dawno minęły i to bezpowrotnie. Sam np. nie chciałbym aby coś nad czym pracuję opatrzone było logiem - zawsze tak bardziej komfortowo (próżniej ;P) kiedy widać listing nicków.
~ Primum non nocere ~

Awatar użytkownika
mendosa
Siedem Niedźwiedzi
Posty: 817
Rejestracja: 11 lis 2008, o 08:24
Grupa: Siedem Diabłów

Re: Ujednolicenie sceny tłumaczeniowej

Postautor: mendosa » 2 sty 2009, o 18:47

A jeśli mielibyśmy robić niedługo przeprowadzkę to także możemy pomyśleć nad zmianą nazwy ;p NA przykład Polskie Centrum Tłumaczeń Maści Wszelakiej Zarówno PC jak i Konsole ;p
oraz Komórki :P
I Gry Planszowe, nie zapominajmy o Planszowych :D .
N.E.M.O.

Awatar użytkownika
bemberg
Reptilianin
Posty: 1184
Rejestracja: 31 maja 2008, o 12:03
Grupa: wsparcia
Kontakt:

Re: Ujednolicenie sceny tłumaczeniowej

Postautor: bemberg » 31 sty 2009, o 19:00

Dokładnie Norek, dokładnie. Wychodzę naprzeciw oczekiwaniom użytkowników.
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.

Awatar użytkownika
Rael
Posty: 98
Rejestracja: 15 wrz 2008, o 17:08
Grupa: SCUMMPL
Kontakt:

Re: Ujednolicenie sceny tłumaczeniowej

Postautor: Rael » 31 sty 2009, o 19:06

Aleście ludzie się rozpisali :D

Wg mnie wszyscy mają po trochu racji.Z jednej strony, jak sama nazwa wskazuje, PCRH miało traktować o romhackingu, więc spolszczenia na PC nie pasują tutaj - kto by się ich tu normalnie spodziewał ? Gdyby powstała osobna strona traktująca o spolszczeniach na PC, może by nastąpił większy ruch i zainteresowanie takowymi projektami.

Z drugiej strony, jedno forum i jedna strona to o więcej wygody dla użytkownika, bo nie musi się rejstrować jednocześnie na dwóch stronach.

Mimo to jestem za rozdzieleniem tych dwóch części, chociażby na próbę, by zobaczyć jakby to mogło funkcjonować
Sen i śmierć to bracia bliźniacy.

— Homer


Wróć do „Hyde Park”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości