Piszą o tłumaczeniach.

Bierzcie i piszcie w nim wszyscy :P

Awatar użytkownika
Len
Posty: 63
Rejestracja: 13 cze 2009, o 20:48
Grupa: Iron Squad
Kontakt:

Re: Piszą o nas.

Postautor: Len » 19 lip 2009, o 10:38

O i czyli o kim dokładnie? Pomyślałem sobie na początku, że o stronie Graj Po Polsku, a tu same linki o Kochatak Group :P
Iron Squad | Jagged Alliance Center | Gry.Gery

"Skrytobójczy zabójca"

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Piszą o nas.

Postautor: Norek » 19 lip 2009, o 10:49

O GPP mało w sumie było pisane, wrzucajcie tu wszelkie linki odnośnie spolszczeń:)
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
Grahf Wiseman
Tłumaczeniowy męczennik
Posty: 646
Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13

Re: Piszą o tłumaczeniach.

Postautor: Grahf Wiseman » 19 lip 2009, o 15:07

http://www.przygodoskop.pl/forum/viewto ... 11ccb4bf11

http://www.cdrinfo.pl/news/13527

http://kzme.gildia.pl/?p=1512

http://torrenty.org/torcache/382164_1.html#k
Jakiś mądry inaczej wrzucił spolszczenie do gry, ale bez instalatora - ot po prostu pliki wypakowane z niego. Nie wiedział głupek, że instalator odpala plik exe, który instaluje czcionkę. Sama podmiana nic nie da :D

http://mikul.silenthill.w.interia.pl/
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.


Wróć do „Hyde Park”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości