Pomoc przy nowych wersjach tłumaczeń

Szukasz betatestera, korektora, grafika, itp?
Tutaj napisz ogłoszenie^^
Awatar użytkownika
Manuel Czaszka
Konik Manuel
Konik Manuel
Posty: 1823
Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
Kontakt:

Pomoc przy nowych wersjach tłumaczeń

Postautor: Manuel Czaszka » 25 lip 2014, o 20:04

Hej. Trochę już jestem na scenie i mam na koncie niejeden projekt. Chciałbym spojrzeć krytycznie wstecz na swoje dokonania, co częściowo już zrobiłem (wyrzucając projekty, które kompletnie położył mój brak doświadczenia i umiejętności w momencie ich tworzenia).

Mogę oczywiście zapomnieć o starych projektach i działać już przy następnych, ale nie chcę zostawiać po sobie marnej jakości śmiecia. Chciałbym więc wrócić do kilku starszych tematów i naprawić stare błędy, odświeżyć tłumaczenia. Szukam więc pomocnika. Preferuję kogoś ze stałych bywalców lub z nowych, sprawdzonych osób. Poniżej lista projektów, do których chcę wrócić.
  • Drawn: Painted Tower - korekta
  • Drawn 2: Dark Flight - korekta
  • Drawn 3 - korekta
  • Broken Sword - korekta w OmegaT, dotłumaczenie tekstów z wersji na NDSa
  • Castlevania: Order of Ecclesia - tu do rozwiązania są technikalia
  • Silent Hill: Homecoming - korekta w OmegaT, być może testy
  • American McGee's Alice - korekta w OmegaT (bemberg wspominał, że są chętni). Tłumaczenie nie jest w całości moje, ale współautor chyba się nie obrazi :D
  • Velvet Assassin (i jego sławny tytuł :D) - korekta w OmegaT
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"

Awatar użytkownika
mendosa
Siedem Niedźwiedzi
Posty: 817
Rejestracja: 11 lis 2008, o 08:24
Grupa: Siedem Diabłów

Re: Pomoc przy nowych wersjach tłumaczeń

Postautor: mendosa » 26 lip 2014, o 10:37

Pisałem o tym już na Krzykaczu, jestem chętny do pomocy przy Broken Sword. Jednak dopóki Grzechy Ojców nie zostaną wydane, nie mogę się tej pomocy podjąć.
N.E.M.O.

Awatar użytkownika
destroytheardor
Hardy destruktor
Posty: 118
Rejestracja: 6 mar 2011, o 03:30
Kontakt:

Re: Pomoc przy nowych wersjach tłumaczeń

Postautor: destroytheardor » 19 sie 2014, o 16:18

Tym razem oficjalnie - chętnie przyjmę od Ciebie korektę Silent Hill: Homecoming, jednak pod warunkiem, że dasz mi maksimum swobody. Chciałbym nagiąć spolszczenie piątki w stronę moich przekładów SH2 i 3, aby wszystkie wyglądały jak kolejne części jednej serii. Zajmę się tym zaraz po testach trójki, czyli gdzieś we wrześniu (przy sprzyjających wiatrach).

Możesz podesłać mi pliki już teraz, rzucę na nie okiem czy dwoma. Preferuję projekt w OmegaT, ale czym innym też nie pogardzę.
Contrary to popular belief, I mind walking through thorn bushes. I go there because you aren't.
Silent Hill po polsku na Facebooku

Awatar użytkownika
Manuel Czaszka
Konik Manuel
Konik Manuel
Posty: 1823
Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
Kontakt:

Re: Pomoc przy nowych wersjach tłumaczeń

Postautor: Manuel Czaszka » 25 sie 2014, o 21:47

dth - projekt przekazany <3
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"

Awatar użytkownika
destroytheardor
Hardy destruktor
Posty: 118
Rejestracja: 6 mar 2011, o 03:30
Kontakt:

Re: Pomoc przy nowych wersjach tłumaczeń

Postautor: destroytheardor » 25 sie 2014, o 22:05

dth - projekt przekazany <3
Przyjąłem.
Contrary to popular belief, I mind walking through thorn bushes. I go there because you aren't.
Silent Hill po polsku na Facebooku

Awatar użytkownika
mendosa
Siedem Niedźwiedzi
Posty: 817
Rejestracja: 11 lis 2008, o 08:24
Grupa: Siedem Diabłów

Re: Pomoc przy nowych wersjach tłumaczeń

Postautor: mendosa » 21 cze 2015, o 14:27

Manuelu, nie wiem jak tam to wygląda z "Drawn: Painted Tower" - jakiś czas temu zrobiłem test i podesłałem raport do Ysski. Obecnie wziąłem na warsztat "Broken Sword: the Shadow of the Templars" i robię solidny test. Nie mam pojęcia ile on potrwa, już mam pewien zasób zrzutów i zapisów ręcznych (czasem napisy biegną dość żwawo i nie nadążam wciskać dwóch klawiszy Alt+S, gram przez ScummVM), jednak z raportem poczekam do zakończenia rozgrywki. Nawet tak testowo wprowadzałem zmiany używając Emacs i nie ma ograniczenia ilości znaków, za to jest utrudnienie z polskimi fontami, zamiast nich są tam trzycyfrowe liczby w backslashach. Mam nadzieję, że nadal dysponujesz edytorem do BS1?
N.E.M.O.


Wróć do „Pomoc przy projektach”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości