[PS2] Kingdom Hearts

Wszelkie projekty niedokończone i opuszczone. Wiele z nich można dokończyć, jeżeli nie chce się zaczynać tłumaczenia od zera.
Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: [PS2] Kingdom Hearts

Postautor: Norek » 31 gru 2011, o 22:58

Nikt przy zdrowych zmysłach nie tłumaczyłby imion.
Wszelkie nazwy dające się rozsądnie przetłumaczyć powinno się przetłumaczyć lub zmienić w odpowiedni sposób :)

Wszystko zależy od tłumacza, na ile ruszy mózgownicą.
Kingdom Hearts jest grą pozwalającą pobawić się słowem, mam więc nadzieję, że browar stanie na wysokości zadania. Zawsze możemy też w większym gronie rozmyślać nad nazwami własnymi.
Zostawianie ich jednak w oryginale byłoby niesamowitą zbrodnią :)
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

sebxx4
Posty: 14
Rejestracja: 28 gru 2011, o 21:22

Re: [PS2] Kingdom Hearts

Postautor: sebxx4 » 1 sty 2012, o 15:16

Ok, Rozdroża są jeszcze do przyjęcia, ale KluczoOstrze ? To jest dziwne...

Według propozycji mojego przedmówcy - zastanówmy się jak przetłumaczyć KeyBlade.

P.S - Browar, na jakim etapie są prace ? ;)

twig

Re: [PS2] Kingdom Hearts

Postautor: twig » 1 sty 2012, o 15:39

Jedyne co mi przychodzi do głowy w kwestii KeyBlade to wariacja na temat Kluczostrza - Ostrzoklucz. Ostrzoklucz wydaje mi się "fonetycznie ostrzejszą" nazwą ^^

Jest jeszcze połączenie klucza i klingi, ale brzmi to nieciekawie (kluczinga? :D)

DODANO:

Okazało się jednak, że przychodzi mi do głowy coś więcej ^^

Tak w telegraficznym skrócie:

Clavisarius - z łaciny klucz to clavis, wykorzystanie tradycji nadawania mieczom imion z łaciny.
Wykluczacz - klucz wykluczający wrogów (Johnny tak ładnie uzasadniał w krzykaczu trafności tej nazwy, że ja tak ładnie nie potrafię).

ffgriever
Posty: 488
Rejestracja: 17 paź 2008, o 15:29

Re: [PS2] Kingdom Hearts

Postautor: ffgriever » 2 sty 2012, o 18:13

Gdybym ja miał wybierać, postawiłbym jednak na połączenie klucza i klingi w formie kluczklinga. Moim zdaniem brzmi to naprawdę przyjemnie. Przypomina mi śląskie nazwy przyrządów i narzędzi (stalhalter, stancmaszyna, stangiencyrkiel, itp.), ale mimo wszystko brzmi jakoś tak bardziej przekonująco ;) (dla mojego ucha przynajmniej).

nightking
Posty: 16
Rejestracja: 18 sie 2011, o 14:26

Re: [PS2] Kingdom Hearts

Postautor: nightking » 2 sty 2012, o 22:31

Panowie bez urazy, ale co raz to większe potworki tutaj powstają, osobiście bym pozostał przy keyblade (tym bardziej, że sam keyblade jest przedmiotem kluczowym dla gry) i należy też wziąć na poprawkę, że tam gdzie pierwotnie dokonano przekładu gry (Włochy, Francja) również przy takiej nazwie pozostano. Na pewno nie bez powodu.

Inaczej ma się sprawa przy Traverse Town - tutaj jak dla mnie Rozdroża pasują idealnie.

Browar zrobi jak będzie uważał i jak nie zrobi tak będzie dobrze. Za cienki jestem w uszach żeby zabierać istotny głos w dyskusji jednak osobiście uważam, że tłumaczenie keyblade na jakiekolwiek ostrzoklucze, kluczoostrza to krzywda dla tej gry.

touchthesky
Posty: 5
Rejestracja: 17 lut 2011, o 02:27

Re: [PS2] Kingdom Hearts

Postautor: touchthesky » 3 sty 2012, o 03:42

Nie sadzicie ze powinismy uszanowaac wole tworcow? W japonskiej wersji tez bylo Kīburēdo (キーブレード) - Jesli chcieli by zeby nie bylo po angielsku to nazwali by to Buredo no Kagi albo Kagi no Buredo

browar
Posty: 18
Rejestracja: 20 kwie 2009, o 21:15

Re: [PS2] Kingdom Hearts

Postautor: browar » 3 sty 2012, o 09:17

Przecież ja ani tobie, ani nikomu innemu nie bronię uszanowania ich woli (?). Możesz założyć różowe okulary i wmawiać sobie, że Keyblade oznacza w 11 wymiarowej rzeczywistości coś więcej niż Kluczostrze, Kluczklingę czy co kto sobie wymyśli. Nazwa będzie spolszczona i już. To zwykłe słowo i ma po angielsku tyle samo sensu co jego polski odpowiednik.
A co do manii Japończyków do zapożyczania połowy swojego słownika z języka angielskiego pozostawię do dyskusji ludziom, którzy znają więcej niż 20 słów po japońsku ;]. Jakby na gacie ktoś powiedział w japońskiej grze pantsu to też by miały pozostać w oryginalnej formie?

nightking
Posty: 16
Rejestracja: 18 sie 2011, o 14:26

Re: [PS2] Kingdom Hearts

Postautor: nightking » 3 sty 2012, o 14:57

Ponieważ twig postanowił przeprowadzić pseudo szyderę w SB ja pozwolę sobie odnieść się do niej tutaj.

Nie wiem jak inni to widzą ale moim zdaniem "przyjebać kiblejdem" powinieneś się w ośrodek myślenia.

Autor zaproponował dyskusję na temat tłumaczenia nazw własnych, więc w czym problem?

Awatar użytkownika
Manuel Czaszka
Konik Manuel
Konik Manuel
Posty: 1823
Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
Kontakt:

Re: [PS2] Kingdom Hearts

Postautor: Manuel Czaszka » 3 sty 2012, o 15:00

Autor zaproponował dyskusję na temat tłumaczenia nazw własnych, więc w czym problem?
Otóż to, zaproponował dyskusję na temat tłumaczenia nazw, a nie pozostawiania w "świętym" oryginale.

Mnie podobają się propozycje Ostrzoklucz oraz Clavisarius. Wukluczasz to ciekawa gra słów, ale w dialogach IMHO będzie brzmiało dość sucho.
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"

twig

Re: [PS2] Kingdom Hearts

Postautor: twig » 3 sty 2012, o 15:00

Za cienki jestem w uszach żeby zabierać istotny głos w dyskusji
Nic dodać, nic ująć.


Wróć do „Projekty porzucone i nieaktywne”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości