[PSX] Legend of Mana

Wszelkie projekty niedokończone i opuszczone. Wiele z nich można dokończyć, jeżeli nie chce się zaczynać tłumaczenia od zera.
uzin2
Posty: 13
Rejestracja: 16 kwie 2012, o 20:00

[PSX] Legend of Mana

Postautor: uzin2 » 27 kwie 2012, o 18:03

Z uwagi na to że kwestie techniczne zostały poniekąd rozwiązane, spróbuję podjąć się przetłumaczenia tej gry. Niestety do dyspozycji nie mam 24h na dobę dlatego nie będzie to szło w jakimś zawrotnym tempie, ale dołożę wszelkich starań aby doprowadzić projekt do końca. Jest to mój pierwszy projekt, romhackingiem zainteresowałem się od niedawna, jest jeszcze wiele rzeczy których nie potrafię, więc do końca nie wiadomo co z tego wyjdzie. Jedno co wiem na pewno to że chęci są ogromne.

Mam także prośbę: będę potrzebował pomocy w kwestiach językowych (tłumaczenie), gdyby ktoś był chętny do pomocy to zapraszam (lepiej chyba na PM).

Do edycji/ przetłumaczenia jest około:

2299 tekstów/dialogów,
721 wpisów w encyklopedii,
78 tekstów w menu,
186 timów do edycji (być może nie wszystkie wymagają zmiany).

Na pierwszy ogień pójdą timy.

-- 4 maja 2012, o 20:25 --

Witam, mam pewien problem, może ktoś będzie wiedział jak sobie z tym poradzić, chodzi o czcionkę. Mam czcionkę którą można zobaczyć w tileedytorze. Aby dodać polską czcionkę trzeba zastąpić nią inne znaki. Mam 2 pliki: jeden ten wspomniany w którym są czcionki (otw. w tilemolester) i drugi plik w którym zapisane są szerokości poszczególnych liter. Mam informację że aby zmienić na polskie litery trzeba namalować je w tilemolester edytując ten pierwszy plik oraz określić ich szerokość edytując ten drugi plik. Wiem też że każda litera zajmuje pole o wymiarach 8 x 12 pixeli, ale szerokość litery wynosi mniej jak te 8 pixeli i właśnie to trzeba zmienić w tym drugim pliku w hexedytorze. Z tym nie mogę sobie poradzić, w sumie za bardzo nie wiem jak posługiwać się hexedytorem.

załączam te pliki gdyby komuś chciało się zerknąć

http://chomikuj.pl/uzin2/font,1634705045.rar

*.font otwieramy tilemolesterem na 2bpp planar, 1-dimensional, aby czcionka była widoczna najlepiej zmniejszyć szerokość okna do minimum

*.vwf ten plik otw. hexedytorem i trzeba tu podać szerokości liter

-- 5 maja 2012, o 16:54 --

Znalazłem rozwiązanie tego problemu. Polskie czcionki będą wyglądać podobnie jak na obrazku

http://images50.fotosik.pl/1557/937bfc1bbce1ce13.jpg

prepion
Posty: 3
Rejestracja: 22 maja 2012, o 00:04

Re: [PSX] Legend of Mana

Postautor: prepion » 22 maja 2012, o 00:37

Witam!

Jeśli mogę zwrócić Ci uwagę, to chciałbym zaznaczyć, że literka "ą" wydaje się niezbyt różnić od "a". Może warto troszeczkę powiększyć ogonek?

Życzę powodzenia w dalszej pracy!

adamo159
Posty: 10
Rejestracja: 11 wrz 2009, o 12:39

Re: [PSX] Legend of Mana

Postautor: adamo159 » 24 maja 2012, o 19:15

Piękna inicjatywa. Będę Ci bardzo dopingował w tłumaczeniu - bo Legend Of Mana jest jedną z moich ulubionych gier - prześliczne ręcznie malowane tła i postacie - niesamowity klimat. Bardzo serdecznie dziękuję, że wreszcie ktoś zajął się tą grą. Pozdrawiam i czekam na informacje o postępach :)

uzin2
Posty: 13
Rejestracja: 16 kwie 2012, o 20:00

Re: [PSX] Legend of Mana

Postautor: uzin2 » 27 maja 2012, o 19:47

Litera a różni się od ą jak widać na obrazku, powiększyć ogonka nie mogę bo muszę zachować standard, wszystkie litery z ogonkami są tylko o jeden piksel niższe od pozostałych.

Obrazek



Jeśli chodzi o postępy to na początku pisałem że zacznę od timów, ale różnie to idzie i biorę się za to na co mam ochotę, jak do tej pory zostało zrobione:
- czcionka,
- 8 dialogów,
- 228 plików encyklopedii,
-33 pliki menu
- 2 timy

Jak pisałem nie mam całego dnia na tłumaczenie, a po drodze wychodzą czasem jakieś problemy i czasem rozwiązanie zabiera trochę czasu. Ale cały czas do przodu.

pozdrawiam

dantee311
Posty: 2
Rejestracja: 10 kwie 2012, o 21:29

Re: [PSX] Legend of Mana

Postautor: dantee311 » 29 maja 2012, o 23:36

Gratuluję podjęcia się spolszczenia tak wspaniałej gry. Również czekam z niecierpliwością ;]

uzin2
Posty: 13
Rejestracja: 16 kwie 2012, o 20:00

Re: [PSX] Legend of Mana

Postautor: uzin2 » 12 cze 2012, o 18:29

Witam, po namyśle postanowiłem to napisać, a więc jest jedna rzecz, którą nie wiem jak najjlepiej rozwiązć, chodzi tu o tłumaczenie, nazw własnych, w gdze istnieje masa zlepków słownych, które nie wiadomo za bardzo jak przetłumaczyć na nasz język,

są np. imiona, które nie będą tłumaczone np:

Niccolo, Escad, Daena, Larc, Sierra, Pearl, są nazwy własne różnych stworów, które można by było przetłumaczyć np. Skeletal Soldier, Lord of Jewels, Bartender, ale jest też dużo zlepków, które do końca nie wiadomo jak przetłumaczyć np: Sproutlings, Flowerlings, Dudbears, Shadoles, albo też nazyw owoców np: Pear o'Heels, Applesocks, Pine o'Clock, Apricat, i jeszcz wiele innych, co radzicie? próbować tłumaczyć to jakoś na polski, przetłumaczyć tylko to co jest jasne, czy w ogole nie ruszać? gdyby komuś się chciało, najlepiej ktoś kto miał do czynienia z grą, to mógłby pomóc w tłumaczeniu tych nazw, ostrzegam że jest tego trochę, gdyby ktoś miał ochotę prosze odezwać się na priv.

pozdro
uzin2

Awatar użytkownika
Berion
Posty: 598
Rejestracja: 3 cze 2008, o 08:34
Grupa: żadna, freelancer :P
Kontakt:

Re: [PSX] Legend of Mana

Postautor: Berion » 16 cze 2012, o 23:56

Zachęcam do tego abyś Perłę przetłumaczył, tak samo jak Szkieletowych Żołnierzy itp.

Niektóre nazwy/imiona trzeba zostawić, a z niektórymi będzie ciężko. Zajrzyj do tematu z FF12. ffgriever miał podobne dylematy i trudności bo tam też zwierza były zlepkiem z kilku nazw.
~ Primum non nocere ~

uzin2
Posty: 13
Rejestracja: 16 kwie 2012, o 20:00

Re: [PSX] Legend of Mana

Postautor: uzin2 » 19 cze 2012, o 18:10

Jaszcze pytanie na temat końca wiersza. Z tego co znalazłem to na końcu wiersza nie powinno być jednoliterowych słów typu i, w, z, o, itp, Podobno nie istnieje taka reguła, ale tak jest estetyczniej, nie można znalaźć nic, co by rozwiązywało ten problem do końca, jako że jestem początkującym tłumaczem, prosze o jakieś wskazówki. Jak to jest z tymi jednoliterowymi spójnikami, a co z 2 i 3 literowymi jak: na, do, pod, itp. Też lepiej przenosić je z końca wiersza? Jak pisać zaimki? z dużych czy małych liter?

pozdro
uzin2

Awatar użytkownika
Manuel Czaszka
Konik Manuel
Konik Manuel
Posty: 1823
Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
Kontakt:

Re: [PSX] Legend of Mana

Postautor: Manuel Czaszka » 19 cze 2012, o 18:16

Pojedyncze litery na końcu wiersza nazywa się "sierotami" i owszem, powinno się je przenosić do następnej linijki. Jeśli interesuje Cię to i inne tego typu zagadnienia, poszukaj w Sieci czegoś o typografii.
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"

uzin2
Posty: 13
Rejestracja: 16 kwie 2012, o 20:00

Re: [PSX] Legend of Mana

Postautor: uzin2 » 19 cze 2012, o 18:35

Tak myślałem, że byłoby dobrze aby taksty w grze spełniały jakieś normy naszego języka.


Wróć do „Projekty porzucone i nieaktywne”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 5 gości