[DS] Mario & Luigi: Bowser's Inside Story

Wszelkie projekty niedokończone i opuszczone. Wiele z nich można dokończyć, jeżeli nie chce się zaczynać tłumaczenia od zera.
wnuczus
Posty: 5
Rejestracja: 19 sie 2009, o 10:41

Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story

Postautor: wnuczus » 22 paź 2009, o 19:13

A nie potrzebujesz czasem pomocy przy projekcie? Wczoraj skończyłem grać i tekst nie jest trudny, więc dałbym rade.

Jawoks92
Posty: 21
Rejestracja: 9 paź 2009, o 15:31

Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story

Postautor: Jawoks92 » 23 paź 2009, o 20:17

A nie potrzebujesz czasem pomocy przy projekcie? Wczoraj skończyłem grać i tekst nie jest trudny, więc dałbym rade.
Znajomość języka mam dobrą więc nie :P

Ew. przy kilku rzeczach, takich raczej nieprzetłumaczalnych.

1. "HELLO YELLO!"
2. Rump Command (Nazwa lokacji)

Nie ruszyłem sie zbytnio z projektem (szkoła itd...)


EDIT: Wyedytowałem pierwszy post

Awatar użytkownika
Variss
Posty: 2
Rejestracja: 24 paź 2009, o 10:24
Kontakt:

Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story

Postautor: Variss » 24 paź 2009, o 10:36

W sumie ja mógłbym pomóc przy cięższych zdaniach. Jako że nie chcę być gołosłowny, dam parę propozycji na podane słowa.

Hello Yello jest wyrażeniem dziecinnie irytującym, więc wystarczy dać polski wzrot o podobnym działaniu.
- Powitaski
- Dobry bobry (najlepsza możliwość wg mnie)
- Siema siema

Co do Rump Command, przejrzałem tłumaczenia z innych języków i tutaj można być bardziej słowotwórczy. Na przykład wolne tłumaczenie z francuskiego to "tylne sanktuarium" gdzie "tylne" dotyczy oczywiście także zadka.
- Część zadnia (bardziej oficjalne, humor z niższej półki ale tak jest z Rump Command)
- Zadnie/tylne sankuarium (wzięte z francuskiego)

Jawoks92
Posty: 21
Rejestracja: 9 paź 2009, o 15:31

Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story

Postautor: Jawoks92 » 24 paź 2009, o 18:36

W sumie ja mógłbym pomóc przy cięższych zdaniach. Jako że nie chcę być gołosłowny, dam parę propozycji na podane słowa.

Hello Yello jest wyrażeniem dziecinnie irytującym, więc wystarczy dać polski wzrot o podobnym działaniu.
- Powitaski
- Dobry bobry (najlepsza możliwość wg mnie)
- Siema siema

Co do Rump Command, przejrzałem tłumaczenia z innych języków i tutaj można być bardziej słowotwórczy. Na przykład wolne tłumaczenie z francuskiego to "tylne sanktuarium" gdzie "tylne" dotyczy oczywiście także zadka.
- Część zadnia (bardziej oficjalne, humor z niższej półki ale tak jest z Rump Command)
- Zadnie/tylne sankuarium (wzięte z francuskiego)
Erm. "Sanktuarium" to raczej złe słowo w odniesieniu do tamtego miejsca.

Wiesz, ja wiem co to znaczy "Rump" i "Command", jednakże chciałbym aby była to jakaś ciekawa nazwa a nie Zadkowe Sanktuarium :< Też trzeba pamiętać że ja nieskończonej ilości miejsca tam nie mam :P

Co do Hello Yello, zastanowie sie jeszcze nad tym. Bo trzeba zauwazyć że Starlow używa tego sformułowania także później, a raz nawet
YELLO-GOODBYE.

Awatar użytkownika
Variss
Posty: 2
Rejestracja: 24 paź 2009, o 10:24
Kontakt:

Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story

Postautor: Variss » 24 paź 2009, o 19:08

Nie ma co na siłę brać to "yello" wystarczy wymyślić jakieś inne z lekka irytujące wypowiedzi. Powinien pozostać jedynie sens i głupawa otoczka.

Tylne dowództwo? Dowództwo tylne? Tyły dowództwa? Trochę mętnie to wychodzi.

Jawoks92
Posty: 21
Rejestracja: 9 paź 2009, o 15:31

Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story

Postautor: Jawoks92 » 25 paź 2009, o 12:08

What's your problem, pal?..What's your beef with me?........

Beef? ...I am lacking in beef...Fawful is beefless
Ma ktoś pomysł jak zachować ten żart?

Myślałem o

Obrazek

PS. Co do Hello Yello, dałem "POWITASKI" a Yello Goodbye "DOWIDZONKA".

Pasują do sytuacji.

Jawoks92
Posty: 21
Rejestracja: 9 paź 2009, o 15:31

Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story

Postautor: Jawoks92 » 27 paź 2009, o 20:53

Hehm :P

"I'm a bit stuck here".

Mamy tego oto tu blokofacjatę, i ma dodany francuski akcent.

Obrazek

Jest to wogóle możliwe do dodania w Polskim?
Jeśli nie, czym ten akcent zastąpić? Myślałem o góralskiej gwarze...Ale mało z tego wyszło bo tej nie znam :P



Chciałem go normalnie przetłumaczyć, bez akcentu, ale Bowser zepsuł sprawę
Huh? What language is that?
:|

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story

Postautor: Norek » 27 paź 2009, o 21:23

A może pójść w inną stronę i spróbować po prostu przetłumaczyć to z zamienianiem liter na cyferki itp.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Leet
To może być ciekawe, a pasuje też późniejszy tekst Bowsera: "Że co? Niby po jakiemu to jest?" :) [taka luźna translacja^^]
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Jawoks92
Posty: 21
Rejestracja: 9 paź 2009, o 15:31

Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story

Postautor: Jawoks92 » 27 paź 2009, o 21:32

A może pójść w inną stronę i spróbować po prostu przetłumaczyć to z zamienianiem liter na cyferki itp.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Leet
To może być ciekawe, a pasuje też późniejszy tekst Bowsera: "Że co? Niby po jakiemu to jest?" :) [taka luźna translacja^^]
To jest dość ważna osoba w grze, tego nie mogę zrobić. Np. prowadzi sklep w późniejszej partii gry.

Poza tym, nieorginalne! Zrobili już to w Partners in Time ^^

Obrazek

Ponoć nasz Broque mówił engrishem w japońskiej wersji, ale czymś takim już gada Fawful więc nie może być tak samo.

Awatar użytkownika
Machiner
Zasmarkaniec
Zasmarkaniec
Posty: 137
Rejestracja: 26 lip 2009, o 13:19

Re: [DS]Mario & Luigi: Bowser's Inside Story

Postautor: Machiner » 27 paź 2009, o 21:55

Hehm :P

"I'm a bit stuck here".

Mamy tego oto tu blokofacjatę, i ma dodany francuski akcent.

Obrazek

:|
Jak się nie da po polskawemu, to może po "ruskawemu":
"Miłyj gospodin! Pamożtie wy mienia! Poratujtie! Ja was praszu!" :)
Tudzież w innej mutacji jakiegoś łatwo rozpoznawalnego języka (najlepiej słowiańskiego).
O, po czesku na przykład: "Panoczku! Naratuj! Pomocuj mie! Chyżo upraszam!"
A może coś z gwary kaszubskiej czy śląskiej?
Dobra zabawa, swoją drogą. :)


Wróć do „Projekty porzucone i nieaktywne”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 6 gości