A "BTW" to po polsku "przy okazji'. Tak jak niektórzy piszą "primo", czy "btw", tak inni mają takie samo prawo pisać "bravo", jak w języku oryginalnym z którego sie dane słowo wywodzi (z włoskiego: brave).
A nie do końca jest tak jak mówisz. BTW, LOL itp. to "słowa" ze slangu internetowego, a ten mimo że wywodzi się z angielskiego nie jest tłumaczony (przynajmniej ja się nie spotkałem z czymś takim). Gdyby był to mielibyśmy GŚ (LOL), TSPPŚS (ROTFL) czy wspomniane PO (BTW). Rozmawiając z osobami z różnych zakątków globu nigdy nie widziałem by któryś nie wiedział co te zwroty znaczą lub by w jakikolwiek sposób je tłumaczył na swój ojczysty język. Takie to zwroty ponad podziałami (jak sam internet zresztą).
Zresztą jak na kogoś, kto jest członkiem grupy zajmującej się rom hackingiem wiesz bardzo mało o narzędziu tak podstawowym jak Tahaxan. A jeżeli tak trudno było ci zrozumieć co znaczy "przefiltrowałem tahaxanem cały zasób.", dziwię się, że nie skierowałeś się sam do Google, skoro tak lubisz innych poprawiać.
Słowo przefiltrować jet użyte błędnie. Jeśli ktoś udziela pomocy to powinien dokładnie opisać, co i jak zrobił. Przefiltrować można wyniki wyszukiwania, a nie zasób. Do tego takie określenia jak "wyciągnięte" itp. Czym wyciągnięte? Mówimy o jakiejś kompresji czy o czym? Rozumiem, że sformułowanie "nadzwyczajny plik" również jest wiele mówiący zwrotem. Uważam zwrócenie uwagi za zasadne.