[NDS] Lost in blue
[NDS] Lost in blue
Witajcie.
Chciałbym przedstawić wam projekt, nad którym po cichu pracuję już od kilku tygodni. Mianowicie jest to gra przygodowa "Lost in blue". Opowiada ona o losach dwójki młodych rozbitków wyrzuconych na brzeg nieznanej i tajemniczej wyspy. Zadaniem gracza jest przetrwanie oraz znalezienie sposobu na powrót do cywilizacji. Aby osiągnąć cel musimy znaleźć wodę pitną, jedzenie oraz miejsce noclegowe.
Przy tej grze można się naprawdę świetnie bawić. Możemy rozpalać ognisko (dmuchając w mikrofon), łowić ryby, strzelać z łuku, łapać zwierzęta oraz budować meble. Ciągle jednak musimy mieć na uwadze statystyki bohaterów i nie doprowadzić ich do zmęczenia, wygłodzenia, a przede wszystkim śmierci.
Przy pomocy niezawodnego CrystalTile2 udało mi się utworzyć polskie znaki. Mam jednak problem z pozostałą grafiką - a szczególnie z tą niezlokalizowaną :)
Z pewnością będę potrzebował grafika do pomocy oraz korektora.
Przetłumaczyłem już około 30% tekstu.
Poniżej przedstawiam przykładowe screeny.
To "Search" w prawym górnym rogu dolnego ekranu jeszcze nie zlokalizowałem :)
Re: [NDS] Lost in blue
Witam i gratuluje projektu!
Oby tak dalej. Jbc na obrazku http://i51.tinypic.com/2r6k7qg.jpg (jak i innych z datą) wygląda na to, że 3 połączyło się z D i wyszło 30 :P Taki mały błę(ą)dzik.
Oby tak dalej. Jbc na obrazku http://i51.tinypic.com/2r6k7qg.jpg (jak i innych z datą) wygląda na to, że 3 połączyło się z D i wyszło 30 :P Taki mały błę(ą)dzik.
Re: [NDS] Lost in blue
Hejka :)
Kilka pytań:
Czy czcionka mogłaby być bardziej ściśnięta?
To tyle pytań :D
A teraz co do screenów:
Stań na przeciw kłody -> Może "Stań przed kłodą" :)
i wciśnij Y, aby ją popchać -> "i wciśnij Y, by ją pchnąć/pchać/przesuwać" (popchać kojarzy mi się z gwałtem na kłodzie:P)
Poza tym pamiętaj, że nie musisz być dokładny w tłumaczeniu słowo w słowo. Czasem pomijamy niektóre wyrazy w oryginalnym (w tym przypadku - angielskim) tekście. Piszę o tym patrząc na "Tak? Potrzebujesz czegoś?" - można rozważyć pozbycie się tego "Tak". Podobnie jest ze wszystkimi "ochami" i "achami", których bezmyślne kopiowanie jest... bezmyślne :D
Powodzenia przy projekcie!
Kilka pytań:
Czy czcionka mogłaby być bardziej ściśnięta?
To tyle pytań :D
A teraz co do screenów:
Stań na przeciw kłody -> Może "Stań przed kłodą" :)
i wciśnij Y, aby ją popchać -> "i wciśnij Y, by ją pchnąć/pchać/przesuwać" (popchać kojarzy mi się z gwałtem na kłodzie:P)
Poza tym pamiętaj, że nie musisz być dokładny w tłumaczeniu słowo w słowo. Czasem pomijamy niektóre wyrazy w oryginalnym (w tym przypadku - angielskim) tekście. Piszę o tym patrząc na "Tak? Potrzebujesz czegoś?" - można rozważyć pozbycie się tego "Tak". Podobnie jest ze wszystkimi "ochami" i "achami", których bezmyślne kopiowanie jest... bezmyślne :D
Powodzenia przy projekcie!
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
- Manuel Czaszka
- Konik Manuel
- Posty: 1823
- Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
- Kontakt:
Re: [NDS] Lost in blue
Co do pomocy "grafika" - z chęcią pomogę w edycji (ostatnio się tym jaram :P). Myślę, że inni mogą potwierdzić, że efekt moich zabaw jest zadowalający. Uwaga, musza to być grafiki uprzednio wyciągnięte, pisanie narzędzi do tego, to nie moja działka. Jeśli coś masz, ślij na maila. Czekam.
Co do korekty, masz skrypt zrzucony do .txt? Jeśli tak - również służę pomocą.
Co do korekty, masz skrypt zrzucony do .txt? Jeśli tak - również służę pomocą.
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"
Re: [NDS] Lost in blue
Jeżeli chodzi o czcionkę, to najprawdopodobniej musiałbym przerobić cały alfabet, gdyż nie jest ona zapisana w NFRT i w łatwy sposób ustawić się nie da.
Norek, dzięki za wskazówki. Z pewnością się do nich ustosunkuję.
Manuel, Photoshopa znam bardzo dobrze i problemu z przeróbką grafiki bym nie miał. Jednakże… Kiedy otwieram rom używając CT2 lub po rozpakowaniu DSbuffem, zauważyłem, że większość grafiki zapisana jest jako NCGR (tak samo było z fontami). CT2 świetnie sobie z tym radzi. Problem polega na tym, że niektóre pliki z grafiką są bardzo trudne do edycji. Są też takie rzeczy w grze, których po prostu nie mogę znaleźć, np. wspomniane "search", tytuł gry lub menu. Nie ma tego wśród plików z grafiką oraz nie ma tego w plikach tekstowych.
Korekta zawsze się przyda i pliki mogę zapisać jako .txt. Jak tylko przygotuję coś, to podeślę ci na PW.
Wielkie dzięki!
Norek, dzięki za wskazówki. Z pewnością się do nich ustosunkuję.
Manuel, Photoshopa znam bardzo dobrze i problemu z przeróbką grafiki bym nie miał. Jednakże… Kiedy otwieram rom używając CT2 lub po rozpakowaniu DSbuffem, zauważyłem, że większość grafiki zapisana jest jako NCGR (tak samo było z fontami). CT2 świetnie sobie z tym radzi. Problem polega na tym, że niektóre pliki z grafiką są bardzo trudne do edycji. Są też takie rzeczy w grze, których po prostu nie mogę znaleźć, np. wspomniane "search", tytuł gry lub menu. Nie ma tego wśród plików z grafiką oraz nie ma tego w plikach tekstowych.
Korekta zawsze się przyda i pliki mogę zapisać jako .txt. Jak tylko przygotuję coś, to podeślę ci na PW.
Wielkie dzięki!
- Kot (na kacu)
- Posty: 10
- Rejestracja: 3 mar 2011, o 12:52
Re: [NDS] Lost in blue
Jeżeli nie masz nic przeciwko z chęcią bym Ci pomógł z korektą i testami (aktualnie pogrywam po trochu w tą grę, więc będąc na bieżąco) mógłbym kilka pomysłów skrystalizować i coś upiększyć w Twoim dziele ;)
Pozdrawiam.
Pozdrawiam.
Wróć do „Projekty porzucone i nieaktywne”
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 5 gości