Spolszczenie do MISEC (MI1:SE i MI2:SE)

Oficjalne forum http://scummpl.grajpopolsku.pl/news.php
alvaro
Posty: 25
Rejestracja: 18 wrz 2014, o 22:08

Spolszczenie do MISEC (MI1:SE i MI2:SE)

Postautor: alvaro » 18 wrz 2014, o 22:47

Postanowiłem udostępnić stworzoną jakiś czas temu łatkę polonizacyjną do "Monkey Island: Special Edition - Collection"/"Monkey Island: Special Edition Bundle" - "Monkey Island: Edycja Rozszerzona - Kolekcja"/"Monkey Island: Edycja Rozszerzona - Pakiet" PL. Zawiera ona w sobie spolszczenie do "Monkey Island 2: LeChuck's Revenge - Special Edition" - "Monkey Island 2: Zemsta LeChucka - Edycja Rozszerzona" PL. Bazuje ono w głównej mierze na tłumaczeniach stworzonych przez grupę GrajPoPolsku - ScummPL, zawartych przede wszystkim w łatce polonizacyjnej do Monkey Island 2 (1991) - jeśli chodzi o dialogi - oraz The Secret of Monkey Island: Special Edition (2009) - jeśli chodzi o elementy interfejsu. Brakujące tłumaczenia dotyczące wspomnianych wyżej kwestii zostały uzupełnione na własną rękę.
Niejako przy okazji została dołączona nieznacznie poprawiona wersja spolszczenia do "The Secret of Monkey Island: Special Edition" - "The Secret of Monkey Island: Edycja Rozszerzona" PL. Naprawiono m.in. problem z podpowiedziami, które w pierwotnej łatce polonizującej występowały w języku francuskim.

Link:
- https://www.dropbox.com/sh/4gllpgjbgxw4 ... c_pl_user/
Odciski pliku "misec_pl_user_v1-4.7z":
- MD5:

Kod: Zaznacz cały

1525ad7dcae20dc9ca0b3952f777dff9
- SHA512:

Kod: Zaznacz cały

ac069cf60c5c7884646b6c85f8fc5720e192258ced30916456a5c8eaa182d242363ebe40caa9b175c7e3c98ebbc40a3f4e2407cd41694bd32acf89fdf0198ebf
Radzę zapoznać się z plikiem "unpacking.txt", w którym opisany jest prawidłowy sposób rozpakowania archiwum pod systemami Windows oraz zawarte są odniesienia do dalszych instrukcji.

Kilka słów o spolszczeniu MI2:SE. Skupia się ono w głównej mierze na tłumaczeniu napisów (dialogów zawartych w "*speech.info" i elementów interfejsu znajdujących się w "*uitext.info"). Francuskie wersje grafik ("*.dxt") zostały zastąpione angielskimi (polska wersja językowa zastępuje francuską podobnie jak to miało miejsce w przypadku pierwszej części). Podobnie ma się sprawa z podpowiedziami (hints: "monkey*.hints.csv"). Ponadto brakuje tłumaczenia informacji o autorach (credits: "*.credits.xml") oraz komentarzy pierwotnych twórców gry jak i polskich fontów. Należy tu jednak zaznaczyć, że pliki źródłowe spolszczenia zawierają polskie znaki.
Wszystkie szczegóły techniczne zostały opisane w plikach pomocy znajdujących się w archiwum z łatką polonizującą.

Projekt został stworzony na potrzeby własne i znajomych a założone cele zostały osiągnięte. Nie jest planowane rozwijanie łatki polonizacyjnej w żaden sposób, w szczególności nie jest brane pod uwagę tłumaczenie podpowiedzi, spolszczenie grafik, dodanie polskich fontów czy przygotowanie instalatora.

Użytkownicy starszych wersji łatki nie muszą dokonywać aktualizacji. Zmiany które dotykają końcowych użytkowników są niewielkie, wręcz kosmetyczne.

Zrzuty ekranu:
- http://wstaw.org/m/2014/06/20/mi2se_pl_1.png
- http://wstaw.org/m/2014/06/20/mi2se_pl_2.png
- http://wstaw.org/m/2014/06/20/mi2se_pl_3.png
- http://wstaw.org/m/2014/06/20/mi2se_pl_4.png
- http://wstaw.org/m/2014/06/20/mi2se_pl_5.png
- http://wstaw.org/m/2014/06/20/mi2se_pl_6.png
- http://wstaw.org/m/2014/06/20/mi2se_pl_7.png
- http://wstaw.org/m/2014/06/20/mi2se_pl_8.png

Instalacja spolszczenia
Co prawda w plikach pomocy zawartych w paczce spolszczającej znajduje się szczegółowa instrukcja instalacji spolszczenia to jednak może być ona nieco zbyt skomplikowana z punktu widzenia zwykłego użytkownika systemu Windows. Z tego powodu postaram się poniżej opisać cały proces instalacji i wytłumaczyć problematyczne kwestie jak najłatwiej się da.

Dla formalności dodam, że korzystanie z paczki spolszczającej wiąże się z zaakceptowaniem jej całościowej licencji oraz licencji poszczególnych jej składników.

Czynności wstępne
Przed przystąpieniem do dalszych czynności radzę włączyć pokazywanie rozszerzeń nazw plików w Eksploratorze Windows. Warto też aktywować opcję pokazywania ukrytych plików.

Na początek musimy pobrać plik "misec_pl*.7z" (aktualny link znajduje się na początku tego posta) i go rozpakować np. przy pomocy programu 7-Zip. Teoretycznie wypadałoby postąpić zgodnie z instrukcją zawartą w pliku "unpacking.txt", ale w przypadku końcowych użytkowników nie jest to konieczne. Następnie należy wypakować zawartość archiwum "misec_pl*.zip".
Aby ułatwić sobie instalację można się wspomóc narzędziem NINJA Patcher. Upewniwszy się wcześniej, że mamy zainstalowane biblioteki .NET Framework 2.0 (wersja 3.5 zawiera w sobie 2.0 i 3.0) pobieramy archiwum ze wspomnianym narzędziem, które następnie rozpakowujemy. Teraz pobieramy program "xdelta.exe" i umieszczamy go w katalogu aplikacji NINJA Patcher obok pliku "ninja.exe".
Można się także pokusić o zainstalowanie jakiegoś przyzwoitego menadżera plików takiego jak chociażby FreeCommander oraz narzędzia do sprawdzania odcisków MD5 plików jak np. HashMyFiles.

Sprawdzanie gry
Zanim przystąpimy do właściwej instalacji musimy sobie odpowiedzieć na kilka pytań. Przede wszystkim z którą częścią gry mamy do czynienia: "The Secret of Monkey Island: Special Edition" (MI1:SE) czy "Monkey Island 2: LeChuck's Revenge - Special Edition (MI2:SE). Należy również ustalić wydanie gry: polskie PC-DVD, angielskie PC-DVD, Steam czy GOG. Wersja na płytach została wydana w formie kolekcji "Monkey Island: Special Edition - Collection" ("MISEC") zawierającej zarówno pierwszą jak i drugą część gry oraz materiały dodatkowe. Na platformie Steam dostępny jest pakiet "Monkey Island: Special Edition Bundle" ("MISEB") w skład którego wchodzą obydwie części odświeżonej wersji Monkey Island. Dosyć istotną informacją jest także wersja systemu operacyjnego (np. Windows XP 32-bit czy Windows 7 64-bit).
Po zebraniu tych danych należałoby odnaleźć katalog instalacyjny gry którą chcemy spolszczyć. Dla ułatwienia podam domyślne lokalizacje dla różnych konfiguracji.

Domyślny katalog instalacyjny gry MI1:SE (PC DVD-ROM):
- Windows 32-bit: "%PROGRAMFILES%\LucasArts\Monkey Island Special Edition Collection\Monkey1\" (np. "C:\Program Files\LucasArts\Monkey Island Special Edition Collection\Monkey1\")
- Windows 64-bit: "%PROGRAMFILES(X86)%\LucasArts\Monkey Island Collection\Monkey1\" (np. "C:\Program Files (x86)\LucasArts\Monkey Island Special Edition Collection\Monkey1\")

Domyślny katalog instalacyjny gry MI1:SE (Steam):
- Windows 32-bit: "%PROGRAMFILES%\Steam\steamapps\common\the secret of monkey island special edition\" (np. "C:\Program Files\Steam\steamapps\common\the secret of monkey island special edition\")
- Windows 64-bit: "%PROGRAMFILES(X86)%\Steam\steamapps\common\the secret of monkey island special edition\" (np. "C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\the secret of monkey island special edition\")

Domyślny katalog instalacyjny gry MI2:SE (PC DVD-ROM):
- Windows 32-bit: "%PROGRAMFILES%\LucasArts\Monkey Island Special Edition Collection\Monkey2\" (np. "C:\Program Files\LucasArts\Monkey Island Special Edition Collection\Monkey2\")
- Windows 64-bit: "%PROGRAMFILES(X86)%\LucasArts\Monkey Island Collection\Monkey2\" (np. "C:\Program Files (x86)\LucasArts\Monkey Island Special Edition Collection\Monkey2\")

Domyślny katalog instalacyjny gry MI2:SE (Steam):
- Windows 32-bit: "%PROGRAMFILES%\Steam\steamapps\common\Monkey2\" (np. "C:\Program Files\Steam\steamapps\common\Monkey2\")
- Windows 64-bit: "%PROGRAMFILES(X86)%\Steam\steamapps\common\Monkey2\" (np. "C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Monkey2\")

Bardziej szczegółowe informacje na ten temat są zawarte w pliku pomocy "info\installation.txt".

W tym momencie warto przekonać się czy posiadamy wersję gry kompatybilną ze spolszczeniem poprzez sprawdzenie za pomocą aplikacji takiej jak np. HashMyFiles odcisków MD5 plików gry i porównanie ich z przedstawionymi poniżej.

Oryginalne pliki gry MI1:SE (PC DVD-ROM i Steam):
- "Monkey1.pak": da262ddb8a37c890740891cb05bc5302
- "audio\speech.info": 149824733dd13a5b4c9ef303a896b014
- "localization\uiText.info": a4266176c8236f9f76b61b5d49513446

Oryginalne pliki gry MI2:SE (PC DVD-ROM):
- "Monkey2.pak": 7d5b366dbc211e9e3c9b6b760ee8b0e5

Oryginalne pliki gry MI2:SE (Steam):
- "monkey2.pak": f3cddedea04512fcaf61468ff0b55274

Aplikacja spolszczenia
Instalacja spolszczenia sprowadza się w głównej mierze do nałożenia łatek w formacie xdelta 1.1.x na odpowiednie pliki. Należy przy tym pamiętać, że konieczne może okazać się uruchamianie aplikacji NINJA Patcher z uprawnieniami administratora w przypadku gdy aktualny użytkownik nie ma praw zapisu do katalogu instalacyjnego gry (taka sytuacja może wystąpić gdy gra została zainstalowana w Program Files a użytkownik nie posiada praw administratora, tzn. pracuje na koncie z ograniczonymi uprawnieniami).
Obsługa tego narzędzia jest bardzo prosta. Po uruchomieniu możemy wskazać plik łatki. Można to zrobić także później korzystając z opcji Load Patch. Trzeba przy tym pamiętać o wybraniu odpowiedniej maski plików - "Most Common Patch Types (*.rup;*.ips;*.ppf;*.gdiff;*.pat;*.ffp;*.delta;*.xdelta)" lub "xdelta (*.delta;*.xdelta)". Do wskazania pliku na który ma zostać nałożona łatka służy z kolei opcja Browse File. Tutaj należy wybrać maskę "All Files (*.*)". Gdy mamy ustawione te dwie wartości wystarczy już tylko uruchomić procedurę aplikacji łatki na wskazany plik klikając przycisk Apply. O zakończeniu operacji poinformuje nas stosowny komunikat.

Poniżej zamieszczę listę plików na które trzeba nałożyć łatki wraz z nazwami tychże łatek.

Polonizacja gry MI1:SE (PC DVD-ROM i Steam):
- "Monkey1.pak": "diffs\mi1_2009\pl0\Monkey1.pak.xdelta"
- "audio\speech.info": "diffs\mi1_2009\pl0\audio\speech.info.xdelta"
- "localization\uiText.info": "diffs\mi1_2009\pl0\localization\uiText.info.xdelta"

Polonizacja gry MI2:SE (PC DVD-ROM):
- "Monkey2.pak": "diffs\mi2_2010\pl1\Monkey2.pak.xdelta"

Polonizacja gry MI2:SE (Steam):
- "monkey2.pak": "diffs\mi2_2010_steam\pl1\monkey2.pak.xdelta"

Podane pliki znajdują się w katalogach instalacyjnych poszczególnych gier. Ich domyślne lokalizacje zostały wymienione w poprzedniej sekcji. Szczegółowe informacje na temat tego jak je odnaleźć są zawarte w pliku pomocy "info\installation.txt".

Jako, że w wyniku zastosowania wyżej opisanej metody oryginalne pliki nie zostaną zmodyfikowane, ale powstaną nowe z postfiksem "-patched" to należy podjąć dodatkowe kroki.
Wcześniej jednak warto zweryfikować czy nałożenie łatek powiodło się poprzez sprawdzenie odcisków MD5 oryginalnych i zmodyfikowanych plików oraz porównanie ich z poniższymi danymi.

Pliki gry MI1:SE (PC DVD-ROM i Steam):
- "Monkey1.pak": da262ddb8a37c890740891cb05bc5302
- "Monkey1.pak-patched": b025296f0d03a97ab068dc48ca16f1fb
- "audio\speech.info": 149824733dd13a5b4c9ef303a896b014
- "audio\speech.info-patched": c52900430081f56ef89f82532f34da71
- "localization\uiText.info": a4266176c8236f9f76b61b5d49513446
- "localization\uiText.info-patched": 654dc183ce154be23cd4ba776943b775

Pliki gry MI2:SE (PC DVD-ROM):
- "Monkey2.pak": 7d5b366dbc211e9e3c9b6b760ee8b0e5
- "Monkey2.pak-patched": 6aa258953743e23aca01d5a1dbfa101a

Pliki gry MI2:SE (Steam):
- "monkey2.pak": f3cddedea04512fcaf61468ff0b55274
- "monkey2.pak-patched": 8425a729f1a59ddd8f64f6c423a9ef9c

Jeśli wszystko się zgadza to należy wykasować oryginalne pliki na które były nakładane łatki oraz usunąć postfiks "-patched" z nazw tych zmodyfikowanych - inaczej mówiąc: zastąpić oryginalne pliki zmodyfikowanymi.
W przypadku natrafienia na problemy z uprawnieniami należy skorzystać z menadżera plików (np. FreeCommander) uruchomionego z uprawnieniami administratora.

Aby sprawdzić czy instalacja się powiodła należy sprawdzić odciski MD5 plików gry i zweryfikować je z podanymi poniżej.

Spolszczone pliki gry MI1:SE (PC DVD-ROM i Steam):
- "Monkey1.pak": b025296f0d03a97ab068dc48ca16f1fb
- "audio\speech.info": c52900430081f56ef89f82532f34da71
- "localization\uiText.info": 654dc183ce154be23cd4ba776943b775

Spolszczone pliki gry MI2:SE (PC DVD-ROM):
- "Monkey2.pak": 6aa258953743e23aca01d5a1dbfa101a

Spolszczone pliki gry MI2:SE (Steam):
- "monkey2.pak": 8425a729f1a59ddd8f64f6c423a9ef9c

Szczegółowe informacje na temat odcisków plików można znaleźć w pliku pomocy "info\hashes.txt".

Przykład
Dla lepszego zobrazowania pokuszę się o przedstawienie przykładu instalacji w typowej konfiguracji. Przypuśćmy, że chcemy spolszczyć grę MI2:SE na platformie Steam a nasz system operacyjny to Windows 7 64-bit. Niech katalogiem instalacyjnym gry będzie "C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Monkey2\". Pracujemy na koncie z ograniczonymi uprawnieniami. Zakładam, że wstępne czynności zostały już wykonane i mamy rozpakowaną zawartość paczki spolszczającej. Oto co należałoby zrobić w tym przypadku:
1. Za pomocą aplikacji takiej jak np. HashMyFiles sprawdzamy odcisk MD5 pliku "monkey2.pak" znajdującego się w katalogu instalacyjnym gry MI2:SE ("C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Monkey2\monkey2.pak"). Powinien mieć on następującą wartość: f3cddedea04512fcaf61468ff0b55274.
2. Uruchamiamy NINJA Patcher z uprawnieniami administratora.
3. Zaraz po uruchomieniu programu powinno się pojawić okno dialogowe w którym należy wskazać plik łatki. W tym przypadku jest to "diffs\mi2_2010_steam\pl1\monkey2.pak.xdelta" z paczki spolszczającej. Należy przy tym pamiętać o ustawieniu odpowiedniej maski plików: "Most Common Patch Types (*.rup;*.ips;*.ppf;*.gdiff;*.pat;*.ffp;*.delta;*.xdelta)" lub "xdelta (*.delta;*.xdelta)". Po zatwierdzeniu w oknie programu powinny wyświetlić się informacje na temat łatki.
4. Po kliknięciu przycisku Browse File powinno pojawić się okno dialogowe w którym należy wskazać plik do "załatania". W tym przypadku jest to "monkey2.pak" znajdujący się w katalogu instalacyjnym gry MI2:SE ("C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Monkey2\monkey2.pak"). I tutaj należy pamiętać o ustawieniu odpowiedniej maski plików: "All Files (*.*)". Bez tego nie uda się nam wskazać właściwego pliku. Po zatwierdzeniu w polu edycyjnym znajdującym się w głównym oknie programu powinna pojawić się pełna ścieżka do wskazanego pliku.
5. Aby rozpocząć łatanie gry klikamy przycisk Apply. O zakończeniu operacji poinformuje nas stosowny komunikat. Warto sprawdzić czy nie informuje on o jakichś błędach. W tym momencie możemy już w zasadzie wyjść z programu NINJA Patcher.
6. Aby upewnić się, że operacja rzeczywiście się powiodła sprawdzamy czy został utworzony nowy plik z postfiksem "-patched" ("C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Monkey2\monkey2.pak-patched"). Jeśli tak jest to sprawdzamy jego odcisk MD5. Powinien mieć następującą wartość: 8425a729f1a59ddd8f64f6c423a9ef9c.
7. Uruchamiamy menadżer plików taki jak np. FreeCommander z uprawnieniami administratora i przechodzimy do katalogu instalacyjnego gry MI2:SE ("C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Monkey2\"). Znajdujący się tam oryginalny plik "monkey2.pak" możemy usunąć lub ewentualnie zmienić jego nazwę na np. "monkey2.pak.bak". Następnie zmieniamy nazwę pliku "monkey2.pak-patched" na "monkey2.pak". W ten sposób zastąpiliśmy oryginalny plik zmodyfikowanym.
8. Dla pewności jeszcze raz sprawdzamy odcisk MD5 pliku "monkey2.pak" znajdującego się w katalogu instalacyjnym MI2:SE ("C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Monkey2\monkey2.pak"). Jak łatwo się domyślić powinien mieć następującą wartość: 8425a729f1a59ddd8f64f6c423a9ef9c.
W tym momencie pozostała już tylko aktywacja spolszczenia - w tym przypadku z poziomu klienta Steam. Procedura ta została dokładnie opisana w sekcji poniżej.

Aktywacja spolszczenia
Na koniec zostaje jeszcze kwestia aktywacji spolszczenia. Chodzi o to, żeby postępować tak jak chcielibyśmy zmienić język gry na francuski (sic! spolszczenie zamienia francuskie napisy na polskie).
Możemy tego dokonać poprzez ustawienie na wartość "1" zmiennej "language" w sekcji "[localization]" w pliku konfiguracyjnym gry. W przypadku MI1:SE jest to "%APPDATA%\LucasArts\The Secret of Monkey Island Special Edition\Settings.ini" zaś w przypadku MI2:SE - "%APPDATA%\LucasArts\Monkey Island 2 Special Edition\Settings.ini". Jeśli podana zmienna czy cała sekcja nie występuje w tym pliku to należy ją tam dopisać.
Jako, że zarówno autostart jak i launcher z wydania PC DVD-ROM mogą nadpisywać te ustawienia a co za tym idzie - wyłączać spolszczenie to zalecam uruchamianie danej gry bezpośrednio poprzez plik wykonywalny znajdujący się w jej katalogu instalacyjnym ("Monkey1.exe" dla MI1:SE i "Monkey2.exe" dla MI2:SE) z pominięciem wspomnianego launchera czy autostartu. W przypadku pakietu MISEC można się dodatkowo pokusić o ustawienie na wartość "1" zmiennej "Language" w sekcji "[Localization]" w pliku "%APPDATA%\LucasArts\Monkey Island Collection\Settings.ini.
Dla ułatwienia podam jak mogłyby wyglądać wymienione wyżej pliki po modyfikacji.

Przykład pliku konfiguracyjnego MI1:SE ("%APPDATA%\LucasArts\The Secret of Monkey Island Special Edition\Settings.ini") po edycji:

Kod: Zaznacz cały

[localization] language=1 [display] windowed=0 shaders=0 resolution=1024x768 [audio] music=100 voice=100 sfx=100 subtitles=1
Przykład pliku konfiguracyjnego MI2:SE ("%APPDATA%\LucasArts\Monkey Island 2 Special Edition\Settings.ini") po edycji:

Kod: Zaznacz cały

[localization] language=1 [display] windowed=0 shaders=0 resolution=1024x768 [audio] music=100 voice=100 sfx=100 subtitles=1 classicmodevoicedialogue=1 AudioCommentaryEnabled=1 [controls] directcontrol=1 objecthighlighting=1 VerbToolbar=0
Przykład pliku konfiguracyjnego MISEC ("%APPDATA%\LucasArts\Monkey Island Collection\Settings.ini") po edycji:

Kod: Zaznacz cały

[Localization] Language=1 [Display] Resolution=1024x768 Windowed=0 WindowedResolution=1280x720
Niestety, może się zdarzyć że powyższe ustawienia dotyczące języka zostaną zignorowane przez grę. Taka sytuacja występuje w przypadku MI2:SE na platformie Steam. Na szczęście w tym przypadku można zmienić język w inny sposób. Oto co należy zrobić:
1. Uruchamiamy klienta Steam w trybie online.
2. Z menu "LIBRARY"/"BIBLIOTEKA" wybieramy "GAMES"/"GRY" a następnie na liście po lewej stronie odszukujemy pozycję gry (w tym przypadku "Monkey Island 2: Special Edition").
3. Z menu kontekstowego wybieramy "Properties"/"Właściwości".
4. W nowo otwartym oknie przechodzimy do zakładki "LANGUAGE"/"JĘZYK".
5. Z listy rozwijalnej wybieramy "Français (French)"/"Français (francuski)".
6. Zatwierdzamy zmiany przyciskiem "CLOSE"/"ZAMKNIJ".
Zrzut ekranu:
- http://wstaw.org/m/2015/01/16/MI2SE.png
Przy okazji można również wyłączyć automatyczne aktualizacje.

Uwagi
Pragnę nadmienić, że menu główne MI2:SE (wraz z przyciskami) nawet po polonizacji będzie występowało w języku angielskim z racji tego, że wykorzystane tam pliki graficzne nie zostały spolszczone. Polskie napisy powinny być jednak widoczne we właściwej grze (czyli tam, gdzie steruje się bohaterem).

Alternatywnie do polonizacji MI1:SE można wykorzystać instalator grupy GrajPoPolsku - ScummPL zawarty w archiwum "TSoMI_SE.rar". Podczas instalacji należy pamiętać o podaniu prawidłowej ścieżki do katalogu instalacyjnego gry a po jej zakończeniu aktywować spolszczenie tak jak to zostało opisane w poprzedniej sekcji. Niestety, ta wersja spolszczenia zawiera pewien mankament a mianowicie wyświetla podpowiedzi (hints) w języku francuskim. Aby naprawić ten błąd należy zaaplikować łatkę "fixes\mi1_2009\pl0\hints\monkey1.hints.csv.xdelta" na plik "hints\monkey1.hints.csv" znajdujący się w katalogu instalacyjnym gry.

Łatanie gry MI1:SE (PC DVD-ROM i Steam) spolszczonej przy użyciu instalatora grupy GrajPoPolsku - ScummPL:
- "hints\monkey1.hints.csv": "fixes\mi1_2009\pl0\hints\monkey1.hints.csv.xdelta"

Pliki gry MI1:SE (PC DVD-ROM i Steam) spolszczonej przy użyciu instalatora grupy GrajPoPolsku - ScummPL:
- "hints\monkey1.hints.csv": 0a462fc9bcb488ed3b51bf7fd921b1e7

Zmodyfikowanie pliki gry MI1:SE (PC DVD-ROM i Steam) spolszczonej przy użyciu instalatora grupy GrajPoPolsku - ScummPL:
- "hints\monkey1.hints.csv": 982093cf68ad881f63cb91068622ae59

Na chwilę obecną nie istnieje żaden instalator do drugiej części gry (MI2:SE), więc na razie należy stosować przedstawioną tutaj metodę instalacji spolszczenia do tej przygodówki.

Opisy większości typowych problemów a także sposoby radzenia sobie z nimi zostały zamieszczone w "info\faq.txt". Zachęcam także do zajrzenia do pozostałych plików pomocy.

Zgłaszanie problemów
Przed zadaniem pytania proszę o sprawdzenie czy aby na pewno postępowało się zgodnie z instrukcją i nie pominięto żadnego kroku oraz przejrzenie dotychczasowych postów w tym wątku gdyż mogą one zawierać rozwiązanie.
Ponadto prosiłbym o zgłaszanie problemów zgodnie z następującym szablonem:
1. Typ zgłoszenia (np. problem z instalacją; błąd w tłumaczeniu; błąd w spolszczeniu; błąd w pliku pomocy; błąd w instrukcji; prośba o rozszerzenie funkcjonalności; sugestia).
2. Opis błędu (np. "Nie mogę wskazać odpowiedniej łatki w programie NINJA Patcher gdyż plik jest niewidoczny."; "Odciski oryginalnych plików gry nie zgadzają się z podanymi w instrukcji."; "Moje wydanie gry MI1:SE nie zawiera pliku Monkey1.pak."; "Po uruchomieniu gry widzę wyłącznie angielskie napisy."; "Po uruchomieniu gry widzę francuskie napisy."; itp.).
3. Wersja paczki spolszczającej (np. "misec_pl_user_v1-4.7z" - 1.4).
4. Wersja gry ("The Secret of Monkey Island: Special Edition" - MI1:SE; "Monkey Island 2: LeChuck's Revenge - Special Edition" - MI2:SE).
5. Wydanie gry (polskie PC DVD-ROM; angielskie PC DVD-ROM; Steam; GOG; itp.).
6. System operacyjny (np. Windows XP 32-bit; Windows 7 64-bit).
7. Odciski MD5 plików gry przed spolszczaniem gry (np. "Monkey1.pak" - da262ddb8a37c890740891cb05bc5302, "audio\speech.info" - 149824733dd13a5b4c9ef303a896b014, "localization\uiText.info" - a4266176c8236f9f76b61b5d49513446).
8. Odciski MD5 plików gry po spolszczaniu gry (np. "Monkey1.pak" - b025296f0d03a97ab068dc48ca16f1fb, "audio\speech.info" - c52900430081f56ef89f82532f34da71, "localization\uiText.info" - 654dc183ce154be23cd4ba776943b775).
9. Z której instrukcji i z jakiego sposobu instalacji korzystano?
10. Czy przy wykorzystaniu narzędzia NINJA Patcher udało się utworzyć pliki z postfiksem "-patched"?
11. Czy udało się przenieść pliki z postfiksem "-patched" w miejsce oryginalnych?
12. Jaka jest zawartość następujących plików: "%APPDATA%\LucasArts\The Secret of Monkey Island Special Edition\Settings.ini", "%APPDATA%\LucasArts\Monkey Island 2 Special Edition\Settings.ini", "%APPDATA%\LucasArts\Monkey Island Collection\Settings.ini"? Proszę zaznaczyć jeśli któryś z nich nie istnieje.
12a. Steam: Czy podjęto próbę zmiany języka na francuski z poziomu klienta Steam?
12b. GOG: Czy podjęto próbę kontaktu z pomocą techniczną GOG w celu ustalenia procedury zmiany języka gry? Jaką uzyskano odpowiedź?
13. W jakim języku są napisy pojawiające się bezpośrednio w samej grze (czyli tam gdzie steruje się bohaterem)?
13a. Czy podjęto próbę zmiany języka na jakiś inny (np. niemiecki, włoski czy hiszpański)? Czy udało się uzyskać zamierzony efekt?
14. Czy kontaktowano się w tej sprawie z pomocą techniczną związaną z danym wydaniem (Steam, GOG) lub bezpośrednio u producenta gry (LucasArts, Disney)? Jaką odpowiedź uzyskano?
15. Uwagi.

Nfsfan83
Posty: 37
Rejestracja: 27 cze 2014, o 11:37

Re: Spolszczenie do MISEC (MI1:SE i MI2:SE)

Postautor: Nfsfan83 » 22 wrz 2014, o 11:51

Podepnę się tutaj poradziłbyś coś tutaj i pomógł? viewtopic.php?f=15&t=2385 Pozdrawiam

alvaro
Posty: 25
Rejestracja: 18 wrz 2014, o 22:08

Re: Spolszczenie do MISEC (MI1:SE i MI2:SE)

Postautor: alvaro » 22 wrz 2014, o 21:28

Podepnę się tutaj poradziłbyś coś tutaj i pomógł? viewtopic.php?f=15&t=2385 Pozdrawiam
Z tego co zrozumiałem chciałbyś uruchomić pod ScummVM edycje klasyczne gier "The Secret of Monkey Island: Special Edition" oraz "Monkey Island 2: LeChuck's Revenge" w polskiej wersji językowej, ale ze ścieżką dźwiękową z edycji rozszerzonych (Special Edition - MI1:SE i MI2:SE), tak? Myślę, że dałoby się to zrobić. Z oczywistych względów dubbing byłby w języku angielskim, ale napisy mogłyby być po polsku.

Oto co należałoby zrobić moim zdaniem dla każdego z obydwu tytułów aby uzyskać pożądany efekt:
1. Przygotować czystą instalację gry w edycji rozszerzonej (SE) bez żadnego spolszczenia a następnie utworzyć jej kopię zapasową.
2. Za pomocą programu takiego jak Monkey Island Explorer wypakować do nowego katalogu pliki z archiwum "Monkey*.pak" znajdującego się w głównym katalogu instalacyjnym gry.
3. Zaaplikować łatki spolszczające na pliki edycji klasycznej ("monkey*.00*") znajdujące się w podkatalogu "classic\en\" nowo utworzonego katalogu. Można do tego wykorzystać odpowiednie łatki różnicowe zawarte w paczce "misec_pl*.zip" (szczegółowa instrukcja jest zawarta w dołączonych plikach pomocy) lub instalator spolszczenia (edycji klasycznej rzecz jasna) ze strony GrajPoPolsku - ScummPL.
4. Korzystając z narzędzia Repacker Tool wchodzącego w skład Monkey Island SE Series Translator przygotować nowy plik "Monkey*.pak" w oparciu o ww. katalog zawierający zmodyfikowane pliki wypakowane z oryginalnego archiwum "Monkey*.pak".
5. Zastąpić oryginalny plik "Monkey*.pak" znajdujący się w katalogu instalacyjnym gry tym przygotowanym w poprzednim kroku.
6. Postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi na stronie Monkey Island Ultimate Talkie Edition Builders.
Z góry uprzedzam, że nie testowałem tej metody.

Należy tutaj zaznaczyć, że pliki edycji klasycznej osadzone w edycji rozszerzonej powinny pozostać w angielskiej wersji językowej ze względu na błędy dołączonego do odświeżonej wersji gry interpretera SCUMM. Pod ScummVM nie powinno być takich problemów. W przypadku chęci korzystania z edycji rozszerzonej po utworzeniu edycji "Talkie" należałoby przywrócić stworzoną na początku kopię zapasową.

Jeśli zaś chodzi o redystrybucję zmodyfikowanej w ten sposób edycji klasycznej to obawiam się, że na obecną chwilę to nie wchodzi w grę ze względu na ochronę praw autorskich do tych tytułów. W najlepszym wypadku można by stworzyć narzędzie, które w łatwy dla użytkownika sposób przerabiałoby pliki edycji rozszerzonej na edycję klasyczną z dodaną ścieżką dźwiękową (czyli tzw. edycję "Talkie"). Można by dać możliwość wyboru wersji językowej napisów oraz jakości dźwięku (format FLAC czy OGG). Ze względu na niskie zainteresowanie tematem wątpię, żeby coś takiego szybko ujrzało światło dzienne o ile w ogóle kiedykolwiek się ukaże.

Po więcej szczegółów odsyłam do FAQ edycji Talkie.

Nfsfan83
Posty: 37
Rejestracja: 27 cze 2014, o 11:37

Re: Spolszczenie do MISEC (MI1:SE i MI2:SE)

Postautor: Nfsfan83 » 27 wrz 2014, o 14:08

Witaj, dzięki za odpowiedź. Otóż ja już zrobiłem to co oni kazali, i mam wersję MS1 i MS2 klasyczną(czyli z 1990 i 1991 )ale z głosami z SE, i grałem wszystko śmiga ładnie pod Scumm. Moje pytanie co zrobić aby spolszczenia te co są do klasyczny wersji, zadziałały z tym, czyli z moimi spreparowanymi wersjami???

Wersja SE nie jest zmieniana, tzn instalujesz normalnie SE, potem włączasz ich programik i on wypakowuje i pakuje pliki z SE do katalogu gdzie jest Klasyczna MI1. Po zakończeniu operacji masz MI1 z talkie i tyle. A instalka SE nie ruszana.

alvaro
Posty: 25
Rejestracja: 18 wrz 2014, o 22:08

Re: Spolszczenie do MISEC (MI1:SE i MI2:SE)

Postautor: alvaro » 28 wrz 2014, o 23:07

Witaj, dzięki za odpowiedź. Otóż ja już zrobiłem to co oni kazali, i mam wersję MS1 i MS2 klasyczną(czyli z 1990 i 1991 )ale z głosami z SE, i grałem wszystko śmiga ładnie pod Scumm. Moje pytanie co zrobić aby spolszczenia te co są do klasyczny wersji, zadziałały z tym, czyli z moimi spreparowanymi wersjami???

Wersja SE nie jest zmieniana, tzn instalujesz normalnie SE, potem włączasz ich programik i on wypakowuje i pakuje pliki z SE do katalogu gdzie jest Klasyczna MI1. Po zakończeniu operacji masz MI1 z talkie i tyle. A instalka SE nie ruszana.
Jeśli podany wyżej sposób z jakichś powodów nie działa to niewiele mogę poradzić. Nie zajmowałem się polonizacją edycji klasycznych a nie mam za bardzo czasu, żeby się teraz w to zagłębiać. Być może ktoś ze starej ekipy ScummPL mógłby pomóc.

Nfsfan83
Posty: 37
Rejestracja: 27 cze 2014, o 11:37

Re: Spolszczenie do MISEC (MI1:SE i MI2:SE)

Postautor: Nfsfan83 » 29 wrz 2014, o 13:15

Próbowałem skontaktować się z nimi ale bez żadnego skutku :(. No cóż, znam na tyle dobrze angielski aby grać, ale po polsku to był by już super HIT :) I tak dzięki za wszystko.

Awatar użytkownika
seraf5
Posty: 159
Rejestracja: 21 sty 2012, o 18:09

Re: Spolszczenie do MISEC (MI1:SE i MI2:SE)

Postautor: seraf5 » 3 paź 2014, o 14:27

Mógłbyś dodać te pliki do użycia Metody II przy spolszczeniu MI 2 SE? Nie udaje mi się zaaplikować tej łatki xdelta, a metoda druga jest o wiele łatwiejsza, ale we wskazanym folderze nie ma plików.

alvaro
Posty: 25
Rejestracja: 18 wrz 2014, o 22:08

Re: Spolszczenie do MISEC (MI1:SE i MI2:SE)

Postautor: alvaro » 4 paź 2014, o 05:55

Mógłbyś dodać te pliki do użycia Metody II przy spolszczeniu MI 2 SE? Nie udaje mi się zaaplikować tej łatki xdelta, a metoda druga jest o wiele łatwiejsza, ale we wskazanym folderze nie ma plików.
Zarówno oryginalne jak i zmodyfikowane pliki gry nie mogły zostać dołączone do ogólnodostępnej edycji paczki ze względu na ochronę praw autorskich.
W którym konkretnie momencie utknąłeś? Po czym wnioskujesz, że zaaplikowanie łatki nie powiodło się? Natknąłeś się na jakieś komunikaty błędów?

Poniżej przedstawię odciski MD5 dla plików gry MI1:SE i MI2:SE.

Oryginalne pliki MI1:SE:
- Monkey1.pak: da262ddb8a37c890740891cb05bc5302
- audio\speech.info: 149824733dd13a5b4c9ef303a896b014
- localization\uiText.info: a4266176c8236f9f76b61b5d49513446

Oryginalne pliki MI2:SE:
- Monkey2.pak: 7d5b366dbc211e9e3c9b6b760ee8b0e5

Zmodyfikowane pliki MI1:SE:
- Monkey1.pak: b025296f0d03a97ab068dc48ca16f1fb
- audio\speech.info: c52900430081f56ef89f82532f34da71
- localization\uiText.info: 654dc183ce154be23cd4ba776943b775

Zmodyfikowane pliki MI2:SE:
- Monkey2.pak: 6aa258953743e23aca01d5a1dbfa101a (ewentualnie 4f66b15c50d2d4e61db1571fe44deb14 w przypadku wersji bez sortowania pozycji w bibliotece)

Jeśli otrzymujesz inne wyniki to proszę, podaj je tutaj załączając przy tym informacje o wersji gry (Steam czy DVD, wydanie polskie czy zagraniczne - wbrew pozorom mogą występować pomiędzy nimi drobne różnice).
Skróty MD5 można łatwo obliczyć za pomocą aplikacji takiej jak np. HashMyFiles czy też korzystając z programu md5sum.

Jeśli problemem rzeczywiście jest aplikacja łatek xdelta to proponuję wspomóc się posiadającym graficzny interfejs narzędziem NINJA Patcher. Posiada ono wsparcie dla wielu typów łatek, również w tym formacie. Po pobraniu archiwum ZIP i jego wypakowaniu trzeba zapewnić mu jeszcze program xdelta w wersji 1.1.x. W tym celu należy pobrać plik "xdelta.exe" i umieścić go w katalogu wspomnianej aplikacji (tam, gdzie znajduje się plik wykonywalny "ninja.exe").
Narzędzie jest dosyć intuicyjne i nie powinno sprawiać problemów w obsłudze. Konieczne może się okazać uruchomienie go z prawami administratora jeśli zwykli użytkownicy nie mają uprawnień zapisu w katalogu instalacyjnym gry (a tak zapewne jest w przypadku wydania DVD). NINJA Patcher nie modyfikuje oryginalnych plików, ale tworzy nowe z postfiksem "-patched" (np. "Monkey2.pak-patched"). Po upewnieniu się, że wygenerowane pliki są poprawne poprzez sprawdzenie ich odcisków MD5 i porównanie z podanymi powyżej należy wykasować oryginały i usunąć postfiksy z nazw tych zmodyfikowanych (innymi słowy: zastąpić oryginalne pliki spolszczonymi).

Poniżej zamieszczę listę plików na które trzeba nałożyć łatki wraz z nazwami tychże łatek.

Polonizacja MI1:SE:
- Monkey1.pak: diffs\mi1_2009\pl0\Monkey1.pak.xdelta
- audio\speech.info: diffs\mi1_2009\pl0\audio\speech.info.xdelta
- localization\uiText.info: diffs\mi1_2009\pl0\localization\uiText.info.xdelta

Polonizacja MI2:SE:
- Monkey2.pak: diffs\mi2_2010\pl1\Monkey2.pak.xdelta (odpowiada to dwóm łatkom aplikowanym w podanej kolejności: diffs\mi2_2010\pl0\Monkey2.pak.xdelta oraz diffs\mi2_2010\pl1\Monkey2.pak.xdelta.xdelta - ta druga jest odpowiedzialna za sortowanie pozycji w bibliotece)

Przypominam także o konieczności aktywacji spolszczenia poprzez ustawienie w pliku "%APPDATA%\LucasArts\Monkey Island 2 Special Edition\Settings.ini" ("%APPDATA%\LucasArts\The Secret of Monkey Island Special Edition\Settings.ini" w przypadku MI1:SE) w sekcji "[Localization]" zmiennej "Language" na "1".
Jako, że zarówno autostart jak i launcher mogą nadpisywać te ustawienia zalecam uruchamianie gry bezpośrednio poprzez plik "Monkey2.exe" ("Monkey1.exe" dla MI1:SE) znajdujący się w jej głównym katalogu instalacyjnym.
Początkowy ekran "Monkey Island 2: LeChuck's Revenge - Special Edition" może być mylący, gdyż jest w języku angielskim jako, że wykorzystuje grafiki które nie zostały spolszczone. Aby przekonać się czy spolszczenie rzeczywiście jest aktywne proponuję zajrzeć do "HELP AND OPTIONS" → "SETTINGS" albo rozpocząć grę poprzez "PLAY NEW GAME". Należy tutaj zaznaczyć, że edycja klasyczna występuje wyłącznie w wersji angielskiej podobnie jak to miało miejsce w przypadku MI1:SE.
Po szczegóły odsyłam do plików pomocy.

ivo
Posty: 27
Rejestracja: 17 sty 2013, o 23:26

Re: Spolszczenie do MISEC (MI1:SE i MI2:SE)

Postautor: ivo » 5 paź 2014, o 20:45

A czy można prosić o poradnik dla opornych jak zamontować te spolszczenie

alvaro
Posty: 25
Rejestracja: 18 wrz 2014, o 22:08

Re: Spolszczenie do MISEC (MI1:SE i MI2:SE)

Postautor: alvaro » 6 paź 2014, o 01:24

A czy można prosić o poradnik dla opornych jak zamontować te spolszczenie
Wydawało mi się, że wystarczająco jasno opisałem to w plikach pomocy oraz w tym wątku.
Jeszcze raz postaram się to wytłumaczyć jak najłatwiej się da z punktu widzenia zwykłego użytkownika systemu Windows.

Przed przystąpieniem do dalszych czynności radzę włączyć pokazywanie rozszerzeń nazw plików w Eksploratorze Windows.
Na początek musimy pobrać plik "misec_pl*.7z" (aktualny link znajduje się w pierwszym poście w tym wątku) i go rozpakować np. przy pomocy programu 7-Zip. Następnie należy wypakować zawartość archiwum "misec_pl*.zip".
Aby ułatwić sobie instalację można się wspomóc narzędziem NINJA Patcher. Upewniwszy się wcześniej, że mamy zainstalowane biblioteki .NET Framework 2.0 (wersja 3.5 zawiera w sobie 2.0 i 3.0) pobieramy archiwum ze wspomnianym narzędziem, które następnie rozpakowujemy. Teraz pobieramy program "xdelta.exe" i umieszczamy go w katalogu aplikacji NINJA Patcher obok pliku "ninja.exe".
Można się także pokusić o zainstalowanie jakiegoś przyzwoitego menadżera plików takiego jak chociażby FreeCommander oraz narzędzia do sprawdzania odcisków MD5 plików jak np. HashMyFiles.

Instalacja spolszczenia sprowadza się w głównej mierze do nałożenia łatek w formacie xdelta na odpowiednie pliki. Należy przy tym pamiętać, że konieczne może okazać się uruchamianie aplikacji NINJA Patcher z uprawnieniami administratora w przypadku gdy aktualny użytkownik nie ma praw zapisu do katalogu instalacyjnego gry (taka sytuacja może wystąpić w przypadku wydania DVD).
Obsługa tego narzędzia jest bardzo prosta. Po uruchomieniu możemy wskazać plik łatki. Można to zrobić także później korzystając z opcji Load Patch. Do wskazania pliku na który ma zostać nałożona łatka służy z kolei opcja Browse File. Gdy mamy ustawione te dwie wartości wystarczy już tylko uruchomić procedurę aplikacji łatki na wskazany plik klikając przycisk Apply. O zakończeniu operacji poinformuje nas stosowny komunikat.

Poniżej zamieszczę listę plików na które trzeba nałożyć łatki wraz z nazwami tychże łatek.

Polonizacja MI1:SE:
- "Monkey1.pak": "diffs\mi1_2009\pl0\Monkey1.pak.xdelta"
- "audio\speech.info": "diffs\mi1_2009\pl0\audio\speech.info.xdelta"
- "localization\uiText.info": "diffs\mi1_2009\pl0\localization\uiText.info.xdelta"

Polonizacja MI2:SE:
- "Monkey2.pak": "diffs\mi2_2010\pl1\Monkey2.pak.xdelta"

Podane pliki znajdują się w katalogach instalacyjnych poszczególnych gier. Szczegółowe informacje na temat tego jak je odnaleźć zawarłem w pliku pomocy "info\installation.txt".
Jako, że w wyniku zastosowania wyżej opisanej metody oryginalne pliki nie zostaną zmodyfikowane, ale powstaną nowe z postfiksem "-patched" to należy podjąć dodatkowe kroki.
Wcześniej jednak warto zweryfikować czy nałożenie łatek powiodło się poprzez sprawdzenie za pomocą aplikacji takiej jak np. HashMyFiles odcisków MD5 oryginalnych i zmodyfikowanych plików oraz porównanie ich z poniższymi danymi.

Pliki MI1:SE:
- "Monkey1.pak": da262ddb8a37c890740891cb05bc5302
- "Monkey1.pak-patched": b025296f0d03a97ab068dc48ca16f1fb
- "audio\speech.info": 149824733dd13a5b4c9ef303a896b014
- "audio\speech.info-patched": c52900430081f56ef89f82532f34da71
- "localization\uiText.info": a4266176c8236f9f76b61b5d49513446
- "localization\uiText.info-patched": 654dc183ce154be23cd4ba776943b775

Pliki MI2:SE:
- "Monkey2.pak": 7d5b366dbc211e9e3c9b6b760ee8b0e5
- "Monkey2.pak-patched": 6aa258953743e23aca01d5a1dbfa101a

Jeśli wszystko się zgadza to należy wykasować oryginalne pliki na które były nakładane łatki oraz usunąć postfiksy z nazw tych zmodyfikowanych - inaczej mówiąc: zastąpić oryginalne pliki zmodyfikowanymi.
W przypadku natrafienia na problemy z uprawnieniami należy skorzystać z menadżera plików (np. FreeCommander) uruchomionego z uprawnieniami administratora.

Na koniec zostaje jeszcze kwestia aktywacji spolszczenia której dokonujemy poprzez ustawienie na wartość "1" zmiennej "Language" w sekcji "[Localization]" w pliku konfiguracyjnym gry. W przypadku MI1:SE jest to "%APPDATA%\LucasArts\The Secret of Monkey Island Special Edition\Settings.ini" zaś w przypadku MI2:SE - "%APPDATA%\LucasArts\Monkey Island 2 Special Edition\Settings.ini".
Jako, że zarówno autostart jak i launcher mogą nadpisywać te ustawienia a co za tym idzie - wyłączać spolszczenie to zalecam uruchamianie danej gry bezpośrednio poprzez plik wykonywalny znajdujący się w jej głównym katalogu instalacyjnym ("Monkey1.exe" dla MI1:SE i "Monkey2.exe" dla MI2:SE).
Pragnę jeszcze przypomnieć, że menu główne MI2:SE (wraz z przyciskami) nawet po polonizacji będzie występowało w języku angielskim z racji tego, że wykorzystane tam pliki graficzne nie zostały spolszczone.

Do polonizacji MI1:SE można wykorzystać także instalator grupy GrajPoPolsku - ScummPL zawarty w archiwum "TSoMI_SE.rar". Ta wersja spolszczenia zawiera jednak pewien mankament a mianowicie wyświetla podpowiedzi (hints) w języku francuskim. Aby naprawić ten błąd należy zaaplikować łatkę "fixes\mi1_2009\pl0\hints\monkey1.hints.csv.xdelta" na plik "hints\monkey1.hints.csv" znajdujący się w katalogu instalacyjnym gry.
Na chwilę obecną nie istnieje żaden instalator do drugiej części gry - MI2:SE, więc na razie należy stosować przedstawioną wyżej metodę instalacji spolszczenia do tej gry.

Opisy większości typowych problemów a także sposoby radzenia sobie z nimi zostały zamieszczone w "info\faq.txt". Zachęcam także do zajrzenia do pozostałych plików pomocy.


Wróć do „SCUMMPL”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości