Jak powstawało spolszczenie Złamanego Miecza
Re: [PC] Broken Sword: The Shadow of the Templars
Ukończyłam grę, wszystkie wątpliwości, literówki i błędy są na screenach. Mam nadzieję, że wyłapałam powiedzmy 90%. Myślę, że jednak coś przeoczyłam, pomimo, że starałam się klikać na wszystko, co można. Jednak, BS ma to do siebie, że można odpowiadać różnie na ten sam temat. Wczytywałam grę po kilka razy, ale czy udało mi się wszystko wyłapać tego nie wiem. Czekam na poprawioną wersję i zgłaszam się do ponownych testów.
- Grahf Wiseman
- Tłumaczeniowy męczennik
- Posty: 646
- Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13
Re: [PC] Broken Sword: The Shadow of the Templars
Broken Sword przechodzi ostatnie betatesty - zaliczył już korekty^^
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.
Re: [PC] Broken Sword: The Shadow of the Templars
no i jak z tym czekaniem? bo coś się ono przedłuża ;)
Re: [PC] Broken Sword: The Shadow of the Templars
Na forum przyjęliśmy zasadę, że projekty nie mają terminów ukończenia, kiedy będą, ukażą się:)
I staraj się zaczynać zdania z wielkiej litery, jak Cię widzą, tak Cię piszą.
Pozdrawiam^^
I staraj się zaczynać zdania z wielkiej litery, jak Cię widzą, tak Cię piszą.
Pozdrawiam^^
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PC] Broken Sword: The Shadow of the Templars
Rzekłbym jak Cię czytają tak Cię piszą. I nie bądź taki drobiazgowy! :P
- Manuel Czaszka
- Konik Manuel
- Posty: 1823
- Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
- Kontakt:
Re: [PC] Broken Sword: The Shadow of the Templars
OTO JEST! Na moim dysku znalazł się skrypt dialogowy po 3 pełnej korekcie i kolejnych beta testach!
Oto za chwileczkę i za momencik premiera! :D
Oto za chwileczkę i za momencik premiera! :D
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"
- Manuel Czaszka
- Konik Manuel
- Posty: 1823
- Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
- Kontakt:
Re: [PC] Broken Sword: The Shadow of the Templars
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"
Re: [PC] Broken Sword: The Shadow of the Templars
Moje gratulacje!
Zapowiada się wysyp porządnych spolszczeń, a i liczba projektów ukończonych przerosła liczbę projektów aktywnych (niestety kilka poleciało do nieaktywnych, ale cóż, życie:)
Jeszcze raz gratuluję i czekajmy na pierwsze opinie^^
Może w kilku słowach - z perspektywy czasu - jak wyglądała praca nad spolszczeniem, z czym było najwięcej problemów i czy były jakieś nieprzewidziane zdarzenia?
Pozdrawiam!
Zapowiada się wysyp porządnych spolszczeń, a i liczba projektów ukończonych przerosła liczbę projektów aktywnych (niestety kilka poleciało do nieaktywnych, ale cóż, życie:)
Jeszcze raz gratuluję i czekajmy na pierwsze opinie^^
Może w kilku słowach - z perspektywy czasu - jak wyglądała praca nad spolszczeniem, z czym było najwięcej problemów i czy były jakieś nieprzewidziane zdarzenia?
Pozdrawiam!
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PC] Broken Sword: The Shadow of the Templars
Kilka błędów, które zdołałem wypatrzeć głównie z filmiku z manuskryptem:
http://img401.imageshack.us/img401/8969/39747669.jpg
Jak widać na załączonym obrazku drobna literówka
http://img259.imageshack.us/img259/6484/bs1a.jpg
To samo zdanie po angielsku i po polsku w tym samym miejscu
http://img39.imageshack.us/img39/1388/bs1i.jpg
Możliwe że to tylko u mnie, ale niektóre polskie znaki wyglądają jak krzaczki. Zdarzyło się to w intrze i w filmiku z manuskryptem. Nie wiem jak w dalszych bo jeszcze nie doszedłem.
Ponad to gra ma zwyczaj wyrzucać mnie do windowsa po filmikach. To również może być coś u mnie, ale miło by było jak byście doradzili mi jak temu zaradzić.
Gram przez scumm na wersji dvd, instalacje przeprowadziłem według tego co było napisane w "czytajmnie.pdf"
Pozdrawiam
http://img401.imageshack.us/img401/8969/39747669.jpg
Jak widać na załączonym obrazku drobna literówka
http://img259.imageshack.us/img259/6484/bs1a.jpg
To samo zdanie po angielsku i po polsku w tym samym miejscu
http://img39.imageshack.us/img39/1388/bs1i.jpg
Możliwe że to tylko u mnie, ale niektóre polskie znaki wyglądają jak krzaczki. Zdarzyło się to w intrze i w filmiku z manuskryptem. Nie wiem jak w dalszych bo jeszcze nie doszedłem.
Ponad to gra ma zwyczaj wyrzucać mnie do windowsa po filmikach. To również może być coś u mnie, ale miło by było jak byście doradzili mi jak temu zaradzić.
Gram przez scumm na wersji dvd, instalacje przeprowadziłem według tego co było napisane w "czytajmnie.pdf"
Pozdrawiam
- Manuel Czaszka
- Konik Manuel
- Posty: 1823
- Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
- Kontakt:
Re: [PC] Broken Sword: The Shadow of the Templars
Dzięki za info - błędy zostały załatwione^^
Co do wywalania się po filmikach - u mnie taki błąd nie wystąpił ani razu. Ciężko mi coś doradzić w takiej sytuacji.
Co do wywalania się po filmikach - u mnie taki błąd nie wystąpił ani razu. Ciężko mi coś doradzić w takiej sytuacji.
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości