--- 19 mar 2016 ---
Wprowadziłem wszelkie sugerowane przez Madzius zmiany. "No, I don't" przetłumaczyłem domyślnie na "Nie" i tylko w przypadkach, w których miałem niemal pewność, że to jest odpowiedź na pytanie "Czy widziałeś/aś/, słyszałeś/aś, itp., formułowałem to "Nie słyszałem/am", "Nie, nie widziałem/am".
Teraz tak - teksty z menu (Restore, Quit) nie są grafikami, są pobierane ze źródeł ScummVM. Mziab obiecał przygotować odpowiednią kompilację, teksty podeślę na dniach.
Filmami się jeszcze nie zajmowałem, może w ten weekend się za to zabiorę, i jeśli próby będą udane, wrzucę tu efekty do oceny.
--- 01 kwi 2016 ---
Wypadło na prima aprilis, ale to nie żarty, w załącznikach znajdziecie kompilację ScummVM z polskimi tekstami w menu, pliki tekstowe gry z wersjach ostatecznych i z polską czcionką do menu, pliki napisów do filmów (credits i intro, ale dodaję też history, gdyż dokonałem niewielkiej poprawki).
Prosiłbym o test, głównie estetyczny, polskiej czcionki w menu gry oraz synchronizacji napisów do filmów intro i credits. Na ekranach zapisu i odczytu gry polskiej czcionki nie ma, co prawda mziab znalazł fonty a ja je przerobiłem, ale nie ma sposobu (ja nie znalazłem) na to, aby wprowadzać polskie znaki z klawiatury, zatem postanowiliśmy nie podmieniać tej czcionki w zasobach. Proszę o zgłaszanie uwag, powiedzmy - do 15 kwietnia (chyba, że ktoś chce zrobić jeszcze jakiś całościowy test, ale uprzedźcie mnie o tym), potem wydajemy to poprawione spolszczenie :D