Konwersja FF8PL na PSX - postęp prac

Oficjalny kącik http://www.balamb.pl/
Awatar użytkownika
szczuru
Posty: 155
Rejestracja: 14 sie 2008, o 02:11
Grupa: † PSX-PL †
Kontakt:

Re: Konwersja FF8PL na PSX - postęp prac

Postautor: szczuru » 19 kwie 2009, o 20:53

Nie, a przynajmniej na razie - nie chcę tego robić „na odwal się”, a dobre przetłumaczenie jest dla mnie bardzo ważne (musiałbym nad tym posiedzieć około miesiąca, by się dokształcić w staropolskich nazwach ;) ). Myślę, że później zrobię patch zmieniający same czary, by sobie mógł to zainstalować tylko ktoś, to tego naprawdę będzie chciał. Tłumaczę za to efekty tych czarów i opisy do nich, a także nazwy statusów, czyli np. czar nazywa się Sleep, ale anomalia statusu, jaką nakłada, nazywa się Uśpienie :)
Mógłbyś zrobić analogicznie z nazwami przedmiotów? (Tzn ja np wolałbym oryginalne nazwy).
by Szczuru

Awatar użytkownika
Grahf Wiseman
Tłumaczeniowy męczennik
Posty: 646
Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13

Re: Konwersja FF8PL na PSX - postęp prac

Postautor: Grahf Wiseman » 19 kwie 2009, o 20:57

Mógłbyś zrobić analogicznie z nazwami przedmiotów? (Tzn ja np wolałbym oryginalne nazwy).
[Rob, wybacz offtop]
Tak z ciekawości, co za różnica jakimi czarami się posługujesz?(jest przy każdym opis to tak BTW)
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.

Awatar użytkownika
Robin
Posty: 298
Rejestracja: 19 maja 2008, o 10:04
Grupa: CosmoFF
Kontakt:

Re: Konwersja FF8PL na PSX - postęp prac

Postautor: Robin » 21 kwie 2009, o 12:10

Szczuru, a grałeś w wersję polską, tak w ogóle? ;)

Wg mnie przedmioty niespolszczone są bez sensu, bowiem jest mnóstwo nazw typu "Fuel", które pozostawione po angielsku zepsułyby odbiór wersji polskiej. Ponadto każdy przedmiot ma opis, co robi, więc nie powinno być problemu.
Gdyby ktoś miał problem niekompatybilności z opisami do gry, to:
a) na stronie pojawi się translator, który będzie tłumaczył wszystkie nazwy własne w obie strony (wpisując np. "Power Generator" i dając szukaj, pojawi się odpowiedź, jakie jest polskie tłumaczenie);
b) na stronie będzie opis kompatybilny z polską wersją;
c) mając polską wersję gry, o ile ktoś rozumie nasz język, nie powinien mieć problemów z przejściem gry bez opisu (chodzi mi o główną linię fabularną – przecież teksty w grze niemalże prowadzą za rączkę);
d) tutorial w menu również jest przecież przetłumaczony i wystarczy z niego korzystać. :)

A żeby nie offtopować na całego, to napiszę, że niedługo pojawi się aktualizacja postępu prac ;)
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.

Awatar użytkownika
szczuru
Posty: 155
Rejestracja: 14 sie 2008, o 02:11
Grupa: † PSX-PL †
Kontakt:

Re: Konwersja FF8PL na PSX - postęp prac

Postautor: szczuru » 21 kwie 2009, o 12:58

Szczuru, a grałeś w wersję polską, tak w ogóle? ;)
Mimo iż mam FF8 na PC i nie raz go "zaliczyłem" (:P) to i tak mam zamiar polską wersję zaliczyć dopiero na PSP (tzn mówiąc wprost - czekam na polską wersję na PSX'a :P).
by Szczuru

Awatar użytkownika
Robin
Posty: 298
Rejestracja: 19 maja 2008, o 10:04
Grupa: CosmoFF
Kontakt:

Re: Konwersja FF8PL na PSX - postęp prac

Postautor: Robin » 21 kwie 2009, o 13:10

No to czekaj ;) Konwersja na PSX nie zajmie nie wiadomo ile. Mam nadzieję, że na wakacje się uda :)
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.

darkwizard
Posty: 27
Rejestracja: 18 kwie 2009, o 14:20

Re: Konwersja FF8PL na PSX - postęp prac

Postautor: darkwizard » 5 maja 2009, o 11:12

Tez czekam na wersje PSX aby na PSP moc pograc. Na kompie troche dziwnie mi sie gra w tego typu gry

Awatar użytkownika
Robin
Posty: 298
Rejestracja: 19 maja 2008, o 10:04
Grupa: CosmoFF
Kontakt:

Re: Konwersja FF8PL na PSX - postęp prac

Postautor: Robin » 14 maja 2009, o 12:37

Długo nie pisałem, ale konwersja oczywiście postępuje :)

Wrzucone już są Miasto Balamb oraz Jaskinia Ognia na 1CD (zajęło mi to 1 wieczór), z grafikami włącznie i wszystko działa świetnie :)

Przez większość czasu zajmowałem się stroną (niedługo zmiany, w tym bestiariusz) oraz ściskaniem "kernel.bin" (jądro gry - tłumaczenia przedmiotów i inne takie). W oryginale miał on 37992 bajty, mój, w wersji PC miał 40233 bajty. Na samej płycie, było miejsce na 38911 bajtów (i więcej nie ma siły zmieścić), więc musiałem to jakoś upchnąć. A że chciałem to zrobić bezstratnie w stosunku do wersji PC, zająłem się całkowitą zmianą DTE. Zrobiłem program, który wylicza najczęściej występujące "dwuznaki" w danym tekście, dzięki czemu lista 24 DTE była optymalna. Efekt - z 40233 bajtów, plik "kernel.bin" odchudziłem bezstratnie do 38782 bajtów, czyli się zmieściło :) Oczywiście wtedy się okazało, że gra pobiera tylko 37992 bajty, ale to już w ciągu 2 minut zostało odnalezione i zamienione na odpowiednią wartość :D

Za niedługo opublikuję wersję demo do pierwszej płyty PSX, ze spolszczonym Miastem Balamb i Jaskinią Ognia :)
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.

Awatar użytkownika
Robin
Posty: 298
Rejestracja: 19 maja 2008, o 10:04
Grupa: CosmoFF
Kontakt:

Re: Konwersja FF8PL na PSX - postęp prac

Postautor: Robin » 9 wrz 2009, o 15:33

Obecny postęp prac: około 65% - ukończone są 1 i 2 płyta, na ukończeniu trzecia.

Przewidywania: do końca roku konwersja wyjdzie na 100%, choć zapewne pojawi się dużo wcześniej, niż na gwiazdkę ;)

Obecnie zostały już wprowadzone niemal wszystkie poprawki do wersji PC i równocześnie do PSX, teraz tylko poprawiamy kolejne znalezione błędy (np. dziś dostaliśmy maila z dwoma błędami, które poprawimy).

Wspólnie z Norkiem zmieniliśmy też tłumaczenie przemowy Edei z końca pierwszej płyty, gdyż angielska wersja straciła wszystko, co można wyczytać "między wierszami". Cóż, widać, że angielski tłumacz nie grał w to, co tłumaczył :P Polską wersję przemowy, przygotowaną bezpośrednio z wersji oryginalnej, możecie zobaczyć tutaj:
http://www.youtube.com/watch?v=pn7ZEUD0rBc
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.


Wróć do „CosmoFF”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości