Tłumaczenie będzie obejmowało napisy. Dubbing jest rzeczą preferencyjną: jedni nienawidzą angielskiego dubbingu FFX, a mnie np. się on podoba, za to wkurzają właśnie japońskie dubbingi, gdzie większość gości gada tak samo, a laski zazwyczaj piszczą jakby sikały po majtkach ;) Polski dubbing też się jednym podoba, a innym nie, np. niektórzy zjeżdżają dubbing Uncharted 2 bo coś tam, a podobają mu się komentarze Mateusza Borka w jakichś grach. :PCzcionka ładna i w ogóle, ale takie pytanie mam. Tłumaczenie ograniczy sie do napisów, czy postaracie sie o dubbing?
Ponadto pomijając już kwestie obsady (Tidus - Robin, Seymour - Robin, piosenka Suteki da ne - Robin :P) bez odpowiedniego sprzętu by się nie obyło, a jak nie mam możliwości zrobienia czegoś bardzo dobrze, to tego nie robię. :P