Mam pytanie bowiem nie wiem czy to nie wina moich ustawień na facebooku.
Czy możliwe jest by grupa tworzymy w rytmie serca ukrywała komentarze na facebooku?
Po 2 tygodniach zdziwiłem się, że użytkownik E. ani nawet żadna inna osoba nie zainteresowała się odpowiedzią na mój komentarz. Nie był to ani zaczepny ani obraźliwy komentarz. Była to odpowiedź na zapytanie wyżej wymienionego użytkownika. Po wylogowaniu i wejście poprzez link na stronę tej grupy okazało się że mój komentarz jest nie widoczny. Ukryty został nawet komentarz wczorajszy, tym razem bezpośredni: "Ukrywacie komentarze? Brawo". Zaznaczam, że komentarz w żaden sposób nie obrażał tej grupy.
Moje pytania i odpowiedzi nawet jako osoba postronna nie zalogowana były dla mnie widoczne w dyskusji np. na grupie Hatak.
Stąd moje pytanie czy komukolwiek coś takiego się przydarzyło ?
TWRS - facebook
Regulamin forum
Obowiązuje bezwzględny zakaz: pytania o daty premier oraz spamowania.
Obowiązuje bezwzględny zakaz: pytania o daty premier oraz spamowania.
Re: Tłumaczymy w rytmie serca - facebook
Najpierw ustalmy jedną rzecz.
Strona playloc.pl, grupa BDIP. oraz najnowsze dziecko tego chorego tworu - Tłumaczymy w rytmie serce to jedno i to samo.
To wszystko zostało stworzone przez jednego człowieka, ukrywanie, usuwanie czy edycja komentarzy, to akurat wierzchołek góry lodowej. Nie znamy imienia ani nazwiska osoby za to odpowiedzialnej, ukrywa się po wieloma nickami - doki, Jeremiasz Doki, mihail, koszai-kohai, doki10, doki100, doki1000. Działa na szkodę naszej działalności już od bardzo dawna, doszło nawet do sytuacji że wynajmował osoby piszące negatywne komentarze na nasz temat, płacąc im za to. Jego działalność często opiera się o łamanie prawa, na przykład sam byłem ofiarą stalkingu z jego strony, oraz ikskoksa (Bartłomieja Dudy).
Ogólnie dno i metr mułu. Prawdziwe, niemoderowane komentarze na ich temat, można jedynie zobaczyć na grajpopolsku, gry-online, czy innych miejscach w sieci, gdzie wyrobili sobie renomę.
Żeby nie było, że to puste słowa.
ZBIÓR WIEDZY NA TEMAT PLAYLOC.PL / Bartle Doo in Polish / BDIP / Tłumaczymy w rytmie serca
Wynajmowanie ludzi do pisania negatywnych komentarzy na temat grajpopolsku: viewtopic.php?f=36&t=2424
Opinie fanów na temat tej grupy, w miejscy gdzie BDIP/Tłumaczymy w rytmie serca już nie może edytować komentarzy (gry-online):
http://www.gry-online.pl/S043.asp?ID=13071348
I drugi temat na ich temat:
http://www.gry-online.pl/S043.asp?ID=13545642&N=1
Kłamstwa, jeszcze na początku działalności BDIP:
viewtopic.php?f=36&t=1582
Tutaj możemy dowiedzieć się, jak wygląda BDIP/Tłumaczymy w rytmie serca od środa, czyli zeznania byłego członka grupy:
viewtopic.php?f=36&t=2382
Stalking:
viewtopic.php?f=36&t=2313
Kłamstwa i paszkwile na grajpoplsku:
viewtopic.php?f=36&t=2252
Artykuł na temat tłumaczenia L.A Noire przez BDIP/Tłumaczymy w rytmie serca:
http://nooblandia.com/teksty,gry,8,1,sp ... ,3393.html
Strona playloc.pl, grupa BDIP. oraz najnowsze dziecko tego chorego tworu - Tłumaczymy w rytmie serce to jedno i to samo.
To wszystko zostało stworzone przez jednego człowieka, ukrywanie, usuwanie czy edycja komentarzy, to akurat wierzchołek góry lodowej. Nie znamy imienia ani nazwiska osoby za to odpowiedzialnej, ukrywa się po wieloma nickami - doki, Jeremiasz Doki, mihail, koszai-kohai, doki10, doki100, doki1000. Działa na szkodę naszej działalności już od bardzo dawna, doszło nawet do sytuacji że wynajmował osoby piszące negatywne komentarze na nasz temat, płacąc im za to. Jego działalność często opiera się o łamanie prawa, na przykład sam byłem ofiarą stalkingu z jego strony, oraz ikskoksa (Bartłomieja Dudy).
Ogólnie dno i metr mułu. Prawdziwe, niemoderowane komentarze na ich temat, można jedynie zobaczyć na grajpopolsku, gry-online, czy innych miejscach w sieci, gdzie wyrobili sobie renomę.
Żeby nie było, że to puste słowa.
ZBIÓR WIEDZY NA TEMAT PLAYLOC.PL / Bartle Doo in Polish / BDIP / Tłumaczymy w rytmie serca
Wynajmowanie ludzi do pisania negatywnych komentarzy na temat grajpopolsku: viewtopic.php?f=36&t=2424
Opinie fanów na temat tej grupy, w miejscy gdzie BDIP/Tłumaczymy w rytmie serca już nie może edytować komentarzy (gry-online):
http://www.gry-online.pl/S043.asp?ID=13071348
I drugi temat na ich temat:
http://www.gry-online.pl/S043.asp?ID=13545642&N=1
Kłamstwa, jeszcze na początku działalności BDIP:
viewtopic.php?f=36&t=1582
Tutaj możemy dowiedzieć się, jak wygląda BDIP/Tłumaczymy w rytmie serca od środa, czyli zeznania byłego członka grupy:
viewtopic.php?f=36&t=2382
Stalking:
viewtopic.php?f=36&t=2313
Kłamstwa i paszkwile na grajpoplsku:
viewtopic.php?f=36&t=2252
Artykuł na temat tłumaczenia L.A Noire przez BDIP/Tłumaczymy w rytmie serca:
http://nooblandia.com/teksty,gry,8,1,sp ... ,3393.html
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
-
- Posty: 3
- Rejestracja: 23 sty 2015, o 12:56
Re: TWRS - facebook
Dzięki, chętnie zapoznam się z tymi artykułami.
Czyli nie ma co rozpoczynać jakichkolwiek dyskusji czy komentować ich prac na profilu fcb.
Pytałem bo zdziwiłem się zaistniałą sytuacją, choć użytkownik Norek już wcześniej mnie trochę oświecił na profilu grupy Hatak.
Jak wspominałem w tamtej rozmowie zacząłem się tą grupą interesować po "premierze" ich tłumaczenia Game of Thrones, tak hucznie przecież "promowanego" ( o tym całym debilizmie z ich projektem gier Telltale Games nikt nie musi mnie przekonywać). Wcześniej interesowałem się ich tłumaczeniem L.A. Noire, jednak próbując trafić na jakiekolwiek informację na temat tego projektu przenosiło mnie na forum ... właśnie Playloca. W dodatku strona wtedy nie działała i pogubiłem się w tym wszystkim. Liczę na to spolszczenie bowiem słownictwo jak chyba każdy wie jest dosyć trudne ( nie używane w mowie potocznej, jak ktoś uczył się więcej słów niż z zakresu średnio zaawansowanego to pewnie jakoś w 70-80% sobie radził ;p).
Już trochę się w tym obeznałem. Ale po prostu byłem zniesmaczony zaistniałą sytuacją i chciałem się upewnić czy to aby na pewno było możliwe. Nie sądziłem że mogą aż tak z irytować.
Czyli nie ma co rozpoczynać jakichkolwiek dyskusji czy komentować ich prac na profilu fcb.
Pytałem bo zdziwiłem się zaistniałą sytuacją, choć użytkownik Norek już wcześniej mnie trochę oświecił na profilu grupy Hatak.
Jak wspominałem w tamtej rozmowie zacząłem się tą grupą interesować po "premierze" ich tłumaczenia Game of Thrones, tak hucznie przecież "promowanego" ( o tym całym debilizmie z ich projektem gier Telltale Games nikt nie musi mnie przekonywać). Wcześniej interesowałem się ich tłumaczeniem L.A. Noire, jednak próbując trafić na jakiekolwiek informację na temat tego projektu przenosiło mnie na forum ... właśnie Playloca. W dodatku strona wtedy nie działała i pogubiłem się w tym wszystkim. Liczę na to spolszczenie bowiem słownictwo jak chyba każdy wie jest dosyć trudne ( nie używane w mowie potocznej, jak ktoś uczył się więcej słów niż z zakresu średnio zaawansowanego to pewnie jakoś w 70-80% sobie radził ;p).
Już trochę się w tym obeznałem. Ale po prostu byłem zniesmaczony zaistniałą sytuacją i chciałem się upewnić czy to aby na pewno było możliwe. Nie sądziłem że mogą aż tak z irytować.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości