Witam
Jestem Administratorem strony http://www.Blackdesert.com.pl, razem z ekipą tworzymy polonizację owej produkcji. Jest to MMORPG, stworzonym przez PearlAbyss. Aktualnie jes wersja KR, JP oraz niedługo RUS.
Aktualnie mamy stworzone spolszczenie gry w okolicach 25%.
Czy jest mozliwość wsparcia tego projektu przez was? :)
Co aktualnie zrobiliśmy: https://youtu.be/qF0O2MIh2z8
Aktualnie pracujemy nad tym projektem: (Przedmioty, Quest Gildii ):
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... d=51742494
Black Desert PL
Regulamin forum
Obowiązuje bezwzględny zakaz: pytania o daty premier oraz spamowania.
Obowiązuje bezwzględny zakaz: pytania o daty premier oraz spamowania.
Re: Black Desert PL
Hej : )
Dzięki za wiadomość.
Jakiego wsparcia dokładnie byście oczekiwali?
W jaki sposób tworzycie spolszczenie, używacie oprogramowania CAT? Ile osób macie w ekipie?
Daj proszę znać, bo z pewnością wiele to ułatwi.
Zachęcam także do założenia konta na forum :)
Dzięki za wiadomość.
Jakiego wsparcia dokładnie byście oczekiwali?
W jaki sposób tworzycie spolszczenie, używacie oprogramowania CAT? Ile osób macie w ekipie?
Daj proszę znać, bo z pewnością wiele to ułatwi.
Zachęcam także do założenia konta na forum :)
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: Black Desert PL
Czołem.
Tłumaczenie MMO to zawsze spore wyzwanie ze względu na ilość tekstu i ciągle dochodzące patche. Ciężko doprowadzić taki projekt do końca i utrzymywać w stanie aktualnym. Prawdę mówiąc, pamiętam jeden przypadek, w którym ogłoszono ukończenie spolszczenia MMO (bodajże Lineage II), przy czym nie wiem, jak wyglądał efekt końcowy.
Skoro jednak jesteście zdecydowani i jest Was spora i pełna zapału grupa - czemu nie. Z zaprezentowanych materiałów wyłania się obraz dość skromnej objętościowo jak na MMO gry. Questów jak na lekarstwo, lore brak (czy po prostu nie zostało dotąd zaprezentowane).
BARDZO pomogłoby Wam wpakowanie projektu do oprogramowania typu CAT (niezastąpiona OmegaT?). O ile się nie mylę, gdzieniegdzie zmieniacie hurtowo pojedyncze wyrazy, uzyskując koszmarki językowe (jak tłumaczenie Dye-dip pasta Fuck). W programie typu CAT mielibyście z głowy przepisywanie po X razy tych samych segmentów, plus podpowiedzi, jak przetłumaczono podobny przedmiot itp. Niestety nie znam się na szczegółach technicznych, ale skoro coś można wypakować do Excela, to do Omegi na pewno też :) Naprawdę z całego serca polecam zainteresowanie się tą możliwością.
Co do samego tłumaczenia - to, co jest na filmiku, prezentuje się w miarę (choć mam sporo zastrzeżeń do przesadnego używania wielkiej litery). Niestety, to co jest w excelu nie wygląda już najlepiej (pomijając sklejki-koszmarki o których wspominałam wyżej, jest sporo zwyczajnie źle przetłumaczonych wyrazów). Zakładam, że ktoś to potem czyści, ale nie zazdroszczę tej pracy.
Podsumowując, życzę powodzenia, ale tłumaczy szukałabym raczej pośród fanów samej gry.
Tłumaczenie MMO to zawsze spore wyzwanie ze względu na ilość tekstu i ciągle dochodzące patche. Ciężko doprowadzić taki projekt do końca i utrzymywać w stanie aktualnym. Prawdę mówiąc, pamiętam jeden przypadek, w którym ogłoszono ukończenie spolszczenia MMO (bodajże Lineage II), przy czym nie wiem, jak wyglądał efekt końcowy.
Skoro jednak jesteście zdecydowani i jest Was spora i pełna zapału grupa - czemu nie. Z zaprezentowanych materiałów wyłania się obraz dość skromnej objętościowo jak na MMO gry. Questów jak na lekarstwo, lore brak (czy po prostu nie zostało dotąd zaprezentowane).
BARDZO pomogłoby Wam wpakowanie projektu do oprogramowania typu CAT (niezastąpiona OmegaT?). O ile się nie mylę, gdzieniegdzie zmieniacie hurtowo pojedyncze wyrazy, uzyskując koszmarki językowe (jak tłumaczenie Dye-dip pasta Fuck). W programie typu CAT mielibyście z głowy przepisywanie po X razy tych samych segmentów, plus podpowiedzi, jak przetłumaczono podobny przedmiot itp. Niestety nie znam się na szczegółach technicznych, ale skoro coś można wypakować do Excela, to do Omegi na pewno też :) Naprawdę z całego serca polecam zainteresowanie się tą możliwością.
Co do samego tłumaczenia - to, co jest na filmiku, prezentuje się w miarę (choć mam sporo zastrzeżeń do przesadnego używania wielkiej litery). Niestety, to co jest w excelu nie wygląda już najlepiej (pomijając sklejki-koszmarki o których wspominałam wyżej, jest sporo zwyczajnie źle przetłumaczonych wyrazów). Zakładam, że ktoś to potem czyści, ale nie zazdroszczę tej pracy.
Podsumowując, życzę powodzenia, ale tłumaczy szukałabym raczej pośród fanów samej gry.
Na harfach morze gra - kłębi się rajów pożoga -
i słońce - mój wróg, słońce! - wschodzi, wielbiąc Boga.
i słońce - mój wróg, słońce! - wschodzi, wielbiąc Boga.
Re: Black Desert PL
Z żalem przyznaję, że nie mam pojęcia o tłumaczeniu gier... Ale jeśli tylko mogę jakoś pomóc, zrobię to z chęcią.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość