Tłumaczenie gier J2ME (czyli na komórki)

camil02
Posty: 15
Rejestracja: 11 sie 2010, o 14:27

Tłumaczenie gier J2ME (czyli na komórki)

Postautor: camil02 » 11 sie 2010, o 14:47

Witam ;-)

To mój pierwszy post, więc przy okazji pozdrawiam wszystkich Użytkowników ;-)

Ale do tematu... Od około dwóch lat zajmuję się tłumaczeniem gier java na telefony komórkowe - mam na koncie 6 części chińsko-rosyjskiego Fire Emblem, który wydałem jako Symbol Ognia, sRPG jakim jest oraz kilka mniejszych projektów jakimi były gry logiczne i zręcznościowe, a swoją wiedzę w tym kierunku oceniam jako dość sporą ;-)

Ciekaw jestem, czy ktoś z GrajPoPolsku.pl interesuje się tym odłamem rynku tłumaczeń, ma w tym względzie jakieś osiągnięcia, projekty i byłby gotów wymienić się doświadczeniem.
Jeśli tak, to chciałbym zaprosić osoby zainteresowane na forum MobileVice.pl ,na którym aktywnie działam i które ma chyba największą bazę narzędzi do polonizacji gier na komórki w tej części świata. Utrzymujemy aktywną współpracę z tłumaczami i programistami z Rosji oraz Chin, mamy na koncie kilkaset tytułów, a do tego zapewniamy miłą atmosferę i pomoc przy problemach.
Nie chciałbym żeby post ten był odbierany jako próba podkradania użytkowników - GrajPoPolsku nie zajmuje się tłumaczeniem tego sektora gier, a ja chciałbym pokazać tłumaczom, że platforma jaką są telefony z j2me też warta jest uwagi - niektóre gry na nią wychodzące nie ustępują wcale tym z GBA czy SNEs'a - tłumaczyć warto, a każda para rąk się przyda ;-) Więc jeśli nie macie pomysłu co z gier na konsole tłumaczyć - zainteresujcie się telefonami.

Nasze gry - http://www.mobilevice.pl/gry-i-aplikacj ... u-vf62.htm
Narzędzia i poradniki - http://www.mobilevice.pl/warsztat-tt-vf54.htm

Jeśli ktoś byłby zainteresowany, to chętnie podzielę się na GrajPoPolsku swoimi poradnikami dotyczącymi tłumaczeń j2me ;-)

Pozdrawiam,
camil02 (Kamil) ;-)

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Tłumaczenie gier J2ME (czyli na komórki)

Postautor: Norek » 12 sie 2010, o 12:00

Witam na forum!

Tłumaczenia gier na komórki to rzeczywiście "gałąź", którą się (jeszcze) nie zajmowaliśmy.
Sprawa jest dość ciekawa, ale oczywiście wiele zależy od "prawnych" aspektów tego przedsięwzięcia.
Zapewne wiesz, jak wygląda sprawa z naszą działalnością - nie zamieszczamy spolszczonych gier, zachęcamy wręcz do posiadania (na ile to możliwe - vide gry na NESa i SNESa) oryginałów i robienia obrazu z tychże.

Jeśli możesz, to opisz proszę w kilku słowach jak wygląda praca nad takim tytułem (wiem, że podałeś linki, ale chciałbym przeczytać jak się za to bierzesz, jakieś przygotowania, rozbieranie gry, jak tekst znajduje się w samej grze, testy, dystrybucja - no i oczywiście czy umieszczacie gotowe, spolszczone gry u siebie, czy istnieje możliwość wypuszczania łatek).

Z naszego forum (nie wiem jak inni:) to chyba ja i mziab mamy jakieś małe doświadczenie w tym :D
Kiedyś zgłosił się do mnie pewien typ, oferujący zrobienie tłumaczenia gry za kasę, ja zgłosiłem się do mziaba, mziab zrobił co trzeba, by przygotować grunt pod tłumaczenie, po czym okazało się, że nic z tego nie wyjdzie.
Koleś chciał wkręcić się do jakiejś firmy, prezentując nasze tłumaczenie jako swoje. Na tym zakończyła się nasza przygoda z tłumaczeniami gier komórkowych. Chyba że o czymś nie wiem i inni mają na tym polu dużo większe dokonania^^

Jeśli tłumaczenie gier na komórki faktycznie jest takie proste, na dodatek zapewniacie wsparcie techniczne, możemy pomyśleć nad jakąś formą współpracy. Chociaż jak pisałem, wszystko rozchodzi się o dystrybucję gotowych spolszczeń. Co do podbierania tłumaczy - spokojnie, nie trzymamy nikogo na siłę, zaś nam zależy przede wszystkim na tym, by można było spokojnie grać po polsku w gry, które nie miały szczęścia bądź okazji ukazać się w naszym kraju, w naszym ojczystym języku :)

W razie czego zapraszam na gg: 3280716.

Pozdrawiam!
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
bemberg
Reptilianin
Posty: 1184
Rejestracja: 31 maja 2008, o 12:03
Grupa: wsparcia
Kontakt:

Re: Tłumaczenie gier J2ME (czyli na komórki)

Postautor: bemberg » 16 sie 2010, o 07:30

Również witam :)
Jakieś dwie miesiące temu dokładnie zapoznałem się z waszymi tłumaczeniami (a sprawdziłem ich kilkanaście). Grywałem w wolnych chwilach (tj. na nieciekawych zajęciach). Po miesiącu telefon mi padł. Oddawajcie pieniądze za niego ;)

A teraz na poważnie:
Zraziło mnie niestety sporo błędów (także ortograficznych), niekiedy brak pl czcionki (to jeszcze można przeżyć) oraz ograniczona liczba znaków na przetłumaczone słowo. Inaczej mówiąc przypomina mi to romhacking z roku koło 2005 ;) W niektórych też niestety niski poziom tłumaczenia...
Ale jak rozumiem, cały czas się rozwijacie a wasza działalność wygląda coraz lepiej :)

Druga sporna kwestia to forum na którym działacie i reklamujecie w prawie każdej przetłumaczonej grze. Niestety jest to forum z warezem a wasze spolszczenia są tam dostępne wraz z grą (a może coś się zmieniło, widziałem artykuł o nakładaniu waszych tłumaczeń, jeśli tak proszę mnie oświecić).
Koliduje to z ideą grajpopolsku, która odcina się od piractwa czy pobierania pieniędzy za tłumaczenia. Ta sprawa jest już rozwiązana z tłumaczami - MC

Mam jeszcze pytanie - ograniczacie się jedynie do java czy interesuję was inne platformy, jak np. Symbian?

Nie myślcie, że jestem nastawiony negatywnie - wręcz przeciwnie. Każdy ma prawo grac po polsku, bez względu na platformę, rasę, płeć, przynależność do mniejszości narodowej ;p
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.

Awatar użytkownika
Shorty
Posty: 170
Rejestracja: 12 sie 2010, o 22:52
Grupa: Samotny wilk
Kontakt:

Re: Tłumaczenie gier J2ME (czyli na komórki)

Postautor: Shorty » 16 sie 2010, o 12:15

Zraziło mnie niestety sporo błędów (także ortograficznych), niekiedy brak pl czcionki (to jeszcze można przeżyć) oraz ograniczona liczba znaków na przetłumaczone słowo. Inaczej mówiąc przypomina mi to romhacking z roku koło 2005 ;) W niektórych też niestety niski poziom tłumaczenia...
Ale jak rozumiem, cały czas się rozwijacie a wasza działalność wygląda coraz lepiej :)
Mi błędy ortograficzne rzadko się zdarzają, ale mimo wszystko zawszę daję komuś grę do testów zanim ją "wypuszczę". Brak Polskiej czcionki, bo u nas sami tłumacze i nie zawsze potrafimy ją wyciągnąć i edytować ; p, kiedyś był jeden programista, ale obraził się na cały świat i zniknął.
Mam jeszcze pytanie - ograniczacie się jedynie do java czy interesuję was inne platformy, jak np. Symbian?
Niedługo wrzucę poradnik o tłumaczeniu gier Symbian ;) .
"Jak dobrze wiesz szaleństwo jest jak grawitacja. Wystarczy lekko pchnąć... "
~Joker

camil02
Posty: 15
Rejestracja: 11 sie 2010, o 14:27

Re: Tłumaczenie gier J2ME (czyli na komórki)

Postautor: camil02 » 17 sie 2010, o 07:31

Jeśli chodzi o błędy ortograficzne - ciężko jest o ich brak przy grupie kilkudziesięciu tłumaczy :) Są lepsi i gorsi, niektórym zależy na pięknie tłumaczenia a innym tylko na tym by gra wyszła i jako tako wyglądała, w myśl paskudnej zasady - "lepiej po *polskiemu* niż po angielsku".
Bywały przypadki że ktoś tłumaczył gry GoogleTranslatorem w stylu "kali żreć, kali spać" - gdy wychodziło to na jaw, to wylatywał z grupy.
Myślę że w tytułach czołowych tłumaczy, którzy na tym zęby zjedli, takich jak (och, moja skromności) ja, Huiggi, Deadmau5, Kot (na kacu), Bolok i paru innych takich błędów się raczej zbyt wiele nie znajdzie :) Czego nie wyłapiemy sami to znajdą testerzy.
Jeśli zaś chodzi o polskie czcionki - ja osobiście staram się wybierać te gry, które nie korzystają z wewnętrznych plików i bez problemu wczytują polskie czcionki z systemu, bo rysowanie własnych fontów to nie moja mańka, a nad niektórymi grami jest tyle problemów, że człowiekowi już się po prostu nie chce komplikować żywota poprzez troszczenie się w tekście o odpowiednie zamienniki.
Ograniczeń liczby liter na słowo jako takich raczej nie ma, bo te występują tylko przy tłumaczeniu hexem, czego się nikt nie podejmuje, bo rzecz to męcząca i przyprawiająca o depresję i koszmary senne :)


Wróć do „Ekipa J2ME”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości