[UKOŃCZONY] Jedi Knight: Jedi Outcast - do dzieła!

Dział, w którym udajemy, że jesteśmy tak fajni jak Piotr Fronczewski.
Awatar użytkownika
nouwak
Posty: 128
Rejestracja: 28 kwie 2011, o 17:04

[UKOŃCZONY] Jedi Knight: Jedi Outcast - do dzieła!

Postautor: nouwak » 22 sie 2012, o 09:30

Witajcie! Być może niektórzy kojarzą mnie jako tłumacza Jedi Outcast. Trochę wody w rzekach upłynęło i zdecydowałem się pójść o krok dalej, a właściwie, jeśli można tak powiedzieć, uwieńczyć dzieło. Tak, dokładnie. Chciałbym, aby spolszczenie tej świetnej gry nie było kinowe, lecz pełne! Stwórzmy razem dubbing do gry Jedi Outcast!

(tu kiedyś był blok tekstu, ale chyba nie ma już sensu tego trzymać)

Wszystkie kwestie są już nagrane i obrobione (choć przeze mnie, nie przez dźwiękowca). Pozostają jeszcze pojedyncze kwestie do poprawki, ale tak naprawdę już w obecnym stanie już by przeszły. Jeszcze dopracuję detale i w weekend wszyscy aktorzy dostaną wersję beta do testów. Po becie, spolszczenie zostanie udostępnione dla ogółu w dwóch wersjach, różniących się przede wszystkim aktorem grającym głównego bohatera.

Postacie i aktorzy:
Barman - Dandrov
Bespin Ochrona 1 - Miczki
Bespin Ochrona 2 – Reoyeah
Desann – chazz_duran
Galak - Menthor7890
Imperialny Oficer 1 - marijuz
Imperialny Oficer 2 - Dandrov
Jan - Phea
Jedi1 – Esco
Jedi2 - nouwak
Trener Jedi - Menthor
Kyle – KasztanyNaPolu/GajdaKrzysztoff
Lando – Michał
Luke – Mrurk
Morgan - Arkadikuss
Mothma - Smoczyca
Więzień 1 - hert
Więzień 2 - Chilly
Rebeliant 1 - Miczki
Rebeliant 2 - Chilly
Odrodzony 1 - gajdakrzysztoff/nouwak
Odrodzony 2 – piec
Odrodzony 3 - Dandrov
Reelo - Menthor
Dowódca Łotrów - Wedge
Szturmowiec 1 - huiggi
Szturmowiec 2 - nouwak
Szturmowiec 3 - gajdakrzysztoff/DARTH_TY
Oficer szturmowców 1 – chazz_duran
Oficer szturmowców 2 - marijuz
Bagienny szturmowiec 1 - Jerry
Bagienny szturmowiec 2 - LukeSkywalker
Tavion - Nenn
Robotnik 1 - Esco
Robotnik 2 - hert
Robotnik 3 - Apophis_

Legenda:
zielony - wszystkie nagrania wysłane i zaakceptowane
pomarańczowy - brak części nagrań/potrzebne poprawki
czerwony - nie wysłano nagrań/wysłano bardzo mało
Załączniki
postacie.rar
(1.16 MiB) Pobrany 295 razy
"Niepokoi mnie twoja niewiara." - Darth Vader

Awatar użytkownika
GimmyBreaker
Senior Penor
Posty: 172
Rejestracja: 5 lip 2012, o 15:15
Grupa: Norek i spółka

Re: Dubbing Jedi Knight: Jedi Outcast - do dzieła!

Postautor: GimmyBreaker » 22 sie 2012, o 10:05

Cześć ;)
Dobra, brałem udział w dubbingu MediEvil, jestem przy dubbingu do Fallouta 1... i chyba też tu zawitam :D
W Fallout mam postać Seta, charakterystyczny głos, dla przypomnienia załącznik. Wydaję mi się, że Desann to dobry wybór ;)
Załączniki
SET01.rar
(487.01 KiB) Pobrany 260 razy
-Go piss up a flagpole: Idź obszczać maszt
-'tis doubt which leadeth thee to purgatory: Mam wątpliwości co do tego, który z nich jest pionerskim środkiem przeczyszczającym
-The electricity cooks you from the inside out: Prąd zrobi Ci lasagne z jelit ;)

Awatar użytkownika
nouwak
Posty: 128
Rejestracja: 28 kwie 2011, o 17:04

Re: Dubbing Jedi Knight: Jedi Outcast - do dzieła!

Postautor: nouwak » 22 sie 2012, o 10:21

Tak, kojarzę Cię. Głos istotnie masz iście pasujący do roli Desanna. Co powiesz na lekkie podbicie głosu w sposób podany w załączniku?
Załączniki
SET01.rar
(28.78 KiB) Pobrany 226 razy
"Niepokoi mnie twoja niewiara." - Darth Vader

Awatar użytkownika
GimmyBreaker
Senior Penor
Posty: 172
Rejestracja: 5 lip 2012, o 15:15
Grupa: Norek i spółka

Re: Dubbing Jedi Knight: Jedi Outcast - do dzieła!

Postautor: GimmyBreaker » 22 sie 2012, o 10:25

Basiwo... aż takiego basiwa nie mam ;) Profanacji nie ma więc czemu nie ;)
-Go piss up a flagpole: Idź obszczać maszt
-'tis doubt which leadeth thee to purgatory: Mam wątpliwości co do tego, który z nich jest pionerskim środkiem przeczyszczającym
-The electricity cooks you from the inside out: Prąd zrobi Ci lasagne z jelit ;)

Awatar użytkownika
Shorty
Posty: 170
Rejestracja: 12 sie 2010, o 22:52
Grupa: Samotny wilk
Kontakt:

Re: Dubbing Jedi Knight: Jedi Outcast - do dzieła!

Postautor: Shorty » 22 sie 2012, o 13:55

Oto dwie małe próbki ode mnie. Wybierzcie coś dla mnie. :)

EDIT/ Teraz zauważyłem, że nagrało tylko "po lewej stronie". Chyba coś nie tak z kartą dźwiękową na laptopie, postaram się to naprawić z następnymi nagraniami.
Załączniki
próbki huiggi sw.rar
(88.32 KiB) Pobrany 194 razy
"Jak dobrze wiesz szaleństwo jest jak grawitacja. Wystarczy lekko pchnąć... "
~Joker

Awatar użytkownika
rewolwerow
Posty: 127
Rejestracja: 5 sie 2012, o 18:49

Re: Dubbing Jedi Knight: Jedi Outcast - do dzieła!

Postautor: rewolwerow » 22 sie 2012, o 14:13

Ja jestem póki co od MediEvila i chętnie pomogę. http://rewolwerow.wrzuta.pl/audio/4HfML ... o_fallout1
To jest próbka jak jeszcze starałem się do Fallouta ale różnicy nie ma. Czy mam samemu wybrać sobie postać czy ty mógłbyś, bo ja to szukałbym się w jakich prostych szturmowcach, ale jeśli byś uznał, że mogę się lepiej nadawać do kogoś innego to powiedz.
Ps. Szumów zapomniałem poprzednio wyciszyć.

Michał
Posty: 4
Rejestracja: 22 sie 2012, o 15:41

Re: Dubbing Jedi Knight: Jedi Outcast - do dzieła!

Postautor: Michał » 22 sie 2012, o 16:01

Cześć,
Trafiłem tu z nanokarrin i przesyłam próbki swojego głosu. Nagrałem do dwóch postaci, ale to nie muszę być TE postacie;P

http://sendfile.pl/200904/kyle.mp3
http://sendfile.pl/200905/lando.mp3

Awatar użytkownika
nouwak
Posty: 128
Rejestracja: 28 kwie 2011, o 17:04

Re: Dubbing Jedi Knight: Jedi Outcast - do dzieła!

Postautor: nouwak » 22 sie 2012, o 19:43

Huiggi
Sądzę, że coś się znajdzie. Postaci jest sporo. Jeśli chodzi o kanał - sądzę, że sobie poradzisz. Ostateczne nagrania powinny być w mono, więc brak jednego kanału i tak nie jest problemem. Co do wyboru postaci, wolałbym z tym zaczekać, aż zgromadzi się więcej ludzi, wtedy lepiej będzie można lepiej przydzielić ich do pasujących postaci.

Rewolwerow
Istotnie, jako próbka głosu nadaje się dobrze. Co do samego sposobu nagrywania, to wolałbym uniknąć tych "dmuchnięć" w mikrofon w nagraniach. Wystarczy nagrywać trochę dalej albo użyć jakiegoś pop killera. Co do przydziału, parz uwagę u Huiggi'ego.

Michał
Witaj, imienniku. Głos masz super, skojarzył mi się trochę z Żebrowskim albo Rozenkiem z Wiedźmina. W próbce Kyle'a mam wrażenie, jakbyś mówił nieco nienaturalnie, lepiej wypada twoja próbka Landa. Myślałem właśnie nad nim albo nad Galakiem, ale jak już pisałem... zobacz uwagę u Huiggi'ego.

I do wszystkich:
Jak już pisałem w innym temacie, sprawą priorytetową na razie jest korekta wszystkich dialogów. Sam przeglądałem je i edytowałem już tyle razy, że wryły mi się w mózg i wydają się całkiem naturalne. Dlatego potrzeba mi kogoś z zewnątrz z bardzo dobrą znajomością naszego języka, który mógłby nadać dialogom ostatecznego szlifu. Dopiero gdy dokona się korekta, będzie można zacząć nagrywanie. Jeśli znacie kogoś takiego, skierujcie go tutaj. Jeśli ktoś taki to czyta, niech się ze mną skontaktuje.
"Niepokoi mnie twoja niewiara." - Darth Vader

Michał
Posty: 4
Rejestracja: 22 sie 2012, o 15:41

Re: Dubbing Jedi Knight: Jedi Outcast - do dzieła!

Postautor: Michał » 22 sie 2012, o 22:00

Dzięki za wskazówki :) Przyznam się, że Kyle`a ciężko mi było naturalnie wygłosić dialog ze względu, że pierwszy raz spotkałem się z dwoma dość dziwnymi nazwami:D Więc czekam na Twoją decyzję dotyczącą ról:)

Jaro7788
Posty: 5
Rejestracja: 22 sie 2012, o 20:04

Re: Dubbing Jedi Knight: Jedi Outcast - do dzieła!

Postautor: Jaro7788 » 23 sie 2012, o 00:52

Co prawda nie wiem jeszcze, czy uda mi się cokolwiek nagrać, ale mogę pomóc z próbnymi dialogami: poprawić i skrócić (co, nie oszukujmy się, też jest cholernie ważne). Tak więc po kolei:

Szturmowiec 1 - zamiast "Nie pozwólcie mu uciec!" proponuję "Nie dajcie mu uciec!". Zawsze o sylabę mniej, a i brzmi naturalniej.

Barman - Po pierwsze, dlaczego on ma się zwracać do Katarna w liczbie mnogiej? Z tym "Jedis" chodzi o to, że on ma tendencję do wstawiania bądź przeciągania głoski "s" przy każdej okazji, podobnie jak w nazwie jego rasy. Moja propozycja (pogrubione miejsca należy zaakcentować): "Proszę, szlachetny Jedi! Nie w twarz! Biura Reela są na wyższych poziomach. Idź za śmieciarkami!"

Bespin 1 - "Ty to pewnie Katarn. Lando przysłał nas na pomoc. Nasze grupy próbują odbić tę dzielnicę, ale idzie ciężko. Pełno tu zbirów Reela. Nasi ludzie pomogą ci, gdzie tylko będą mogli. Powodzenia!"

Bespin 2 - "Zostanę i spróbuję ich od ciebie odciągnąć."

Desann - "Kyle? Kyle Katarn? Bohater, który zabił Jereca w Dolinie Jedi? Pomyślałbym raczej, że zwyczajny pastuch Banth."

Galak - zasadniczo fraza "as we speak" oznacza mniej więcej tyle co "right now" i raczej się jej nie tłumaczy dosłownie. "Czyżby? A gdybym ci powiedział, że w tej właśnie chwili Desann i tysiące jego niewrażliwych na miecz świetlny wojowników ciemnej strony lądują w Akademii, by zniszczyć plagę Jedi RAZ NA ZAWSZE?" Tak szczerze, to chyba bym osobiście nawet wywalił ten fragment o mieczach świetlnych. Raz, że to i tak bzdura, a dwa, że chyba nijak nie będzie w polskiej wersji brzmieć dobrze.

Jan - "Podchodzimy do lądowania. Cokolwiek nadaje te transmisje, nie wykrywają tego żadne sensory. Ta placówka Imperium chyba faktycznie jest opuszczona."

Jedi 2 - "Nie wolno nam tracić koncentracji!"

Kyle - "Pusto tam, jak zresztą na całej planecie. Mon Mothma chyba traci zmysły. Nigdy nie wysyłała takich asów jak my na takie spacerki."

Lando - tu chyba nie ma za bardzo sensu bawić się w te Resztki; Polacy nie skumają o co biega. "Ty sobie usiądź i odpocznij. Ja opracuję plan, jak wykopać Desanna i jego imperialnych kumpli z mojego miasta."

Luke - "Tak. Desann wreszcie odnalazł spokój. Poznał istoty, które lubiły go takim, jakim był. Istoty, które zachęcały go do rozwijania swoich talentów. Z czasem, jednakże, wszystko się zmieniło."

Morgan - "Naprawdę wierzysz, że ta siła złagodzi twój ból? Albo że potrafisz bezpiecznie dzierżyć Moc, choć w sercu masz gniew?"

Mothma - "Nasi naukowcy sądzą, że próbowali sztucznie przenieść potęgę Mocy do żywych istot. Te kryształy są bardzo podobne do tych w mieczach świetlnych Jedi."

Oficer 1 - "Nie daruję ci, rebeliancka kanalio!"

Rebeliant 1 - tutaj będzie trzeba skrócić na sto procent, i to ostro. "Ewakuacja do Katarna. Nie uśmiecha mi się, że te AT-ST są wciąż aktywne. Czysty strzał od jednego i mamy kłopoty. Możesz nam jakoś pomóc?"

SztOficer 1 - na pewno chodzi tu o umocnienia? "Perimeter" to po prostu granica. Poza tym nie jestem przekonany, czy jest sens tłumaczyć nazwy okrętów. Może się okazać, że w przypadku innych kwestii bardzo fajnie będzie mieć do czynienia z tylko trzysylabową nazwą, a nie pięcio. "Grupa uderzeniowa 3 do Doomgivera: Odrodzeni podchodzą pod północne granice..."

Szturmowiec 1 - zdanie w porządku, ale obawiam się, że będzie trzeba zrezygnować ze słówka "sprzężonych". Chociaż może się uda i tak.

Szturmowiec 2 - "Uwaga na ogień! Zbiorniki z paliwem!"

Szturmowiec 3 - "Pewnie znowu awaria..."

Tavion - "Ach, Jedi marnotrawny. Szukasz zemsty? To chyba nie w waszym stylu."

Wedge - "Katarn, całe szczęście. Mamy twój sygnał i już lecimy. Ten statek, który złowiłeś, to jakieś monstrum!"

Więzień 2 - "Dzięki, że nas wydostałeś, komandorze! Ale to chyba jeszcze nie koniec. Myśleliśmy, że jesteśmy wolni, ale główne drzwi są zablokowane. Znaleźliśmy tu trochę broni, ale przygwoździli nas w hangarze. Tylko dowódca bazy ma dostęp do kontroli drzwi. Jeśli go znajdziesz i "przekonasz", by je otworzył, mielibyśmy jakieś szanse. Będziemy stawiać opór, ale lepiej się pospiesz!"


Wróć do „Dubbing”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość