Stary pies?

Problemy w tłumaczeniu? Tu możesz spróbować uzyskać pomoc!
Awatar użytkownika
Quast
Posty: 40
Rejestracja: 22 maja 2008, o 14:36

Stary pies?

Postautor: Quast » 3 lis 2008, o 19:14

Sprawa niby prosta, ale... no właśnie, więc do rzeczy.
Podczas tłumaczenia FF III natknąłem się na tekst wypowiadany przez Takkę(?), który brzmi: "Cid, you old dog!"
Najłatwiej byłoby przetłumaczyć to dosłownie czyli - "Cid, ty stary psie!"
Taka opcja pasowałaby gdyby te słowa miały być użyte jako obraza, ale rzecz w tym, że w ten sposób Takka wyraża dość bliskie stosunki (^^") z Cidem.
Cała wypowiedź Takki brzmi:
"Cid, you old dog! It's good to see you--
and not through you--again!"
Co o tym myślicie? Może jakieś ciekawe propozycje w zamian za "starego psa"?
Jak wabił się pies Piłsudskiego?
Odp:"Pies"

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Stary pies?

Postautor: Norek » 3 lis 2008, o 20:57

Myślę że "Stary druhu" będzie odpowiednie w tym kontekście.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

twig

Re: Stary pies?

Postautor: twig » 3 lis 2008, o 21:39

A co złego jest w starym psie?

- Anka ty stara krowo, gdzieś się podziewała?
- Rok w Irlandii siedziałam na zmywaku...
- Trzeba mi było pocztówkę przysłać!
- Myślałam, że już rzuciłeś filatelistykę.

- Franek, stary koniu, co się nie odzywasz?
- Komp mi siadł i nijak się nie dało.
- Gadaj zdrów - pewnie dziewczyna cię od sieci odcięła!

Wszystko zależy od kontekstu. Taki docinki czasem mogą być bardziej intymne, niż teksty w stylu witaj druhu (które brzmią sucho)

Ale powtarzam wszystko zależy od kontekstu.

Awatar użytkownika
bemberg
Reptilianin
Posty: 1184
Rejestracja: 31 maja 2008, o 12:03
Grupa: wsparcia
Kontakt:

Re: Stary pies?

Postautor: bemberg » 3 lis 2008, o 22:27

Nie wiem jak Ty twig ale jeżeli ktoś by do mnie powiedział "stary psie" to prędzej by doszło do rękoczynów niż wspominania starych dobry czasów...
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.

Awatar użytkownika
Grahf Wiseman
Tłumaczeniowy męczennik
Posty: 646
Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13

Re: Stary pies?

Postautor: Grahf Wiseman » 3 lis 2008, o 22:29

Nie wiem jak Ty twig ale jeżeli ktoś by do mnie powiedział "stary psie" to prędzej by doszło do rękoczynów niż wspominania starych dobry czasów...
Bo sie nie znasz na zartach geju. xD
Chociaz zgadzam sie ze stary druhu brzmi lepiej.
Stare to sa jedynie wilki morskie.
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.

Awatar użytkownika
bemberg
Reptilianin
Posty: 1184
Rejestracja: 31 maja 2008, o 12:03
Grupa: wsparcia
Kontakt:

Re: Stary pies?

Postautor: bemberg » 3 lis 2008, o 22:50

Co jak co, ale "psie" w Polsce jest używana do pogardy dla drugiego człowieka. Stary druhu póki co wygrywa, ale brzmi tak jakoś sztywnie...
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Stary pies?

Postautor: Norek » 3 lis 2008, o 23:04

Jeśli już wchodzimy w takie dywagacje, to w moim otoczeniu przeszło by:
Stary dziadzie
dziadzie
Stary geju (a co, też by przeszło:)
Jeśli ma to być mniej sztywno wybrałbym coś z tekstów jakich używa się normalnie, jak powiedziałem, dla mnie do przełknięcia byłoby to co napisałem (ofkoz to z gejem wypada, z racji nadinterpretacji i tego że w grze na pewno nie o to chodzi:)
Jak tak czytałem wypowiedź Twiga, to przyszło mi do głowy "Stary koniu" - to chyba brzmi tez nieźle, jednak obstawiam starego druha:D
[Edit] Faktycznie druh pisze się przez samo "ch" :D
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
Quast
Posty: 40
Rejestracja: 22 maja 2008, o 14:36

Re: Stary pies?

Postautor: Quast » 3 lis 2008, o 23:27

Stary druh ihmo brzmi sucho i nie trzeszczy ;P
Ale niestety nie znam na tyle dobrze gry, żeby dokładnie określić moc stosunków pomiędzy Takką (Takkiem?) a Cidem.
Jednakże nie widzę lepszych określeń od ''starego psa" (no może jeszcze 'stary gej' trzyma poziom ^^"), więc zdaje się, że go tak zostawię (najwyżej gracze mnie zlinczują xD).
Jak wabił się pies Piłsudskiego?
Odp:"Pies"

Awatar użytkownika
Robin
Posty: 300
Rejestracja: 19 maja 2008, o 10:04
Grupa: CosmoFF
Kontakt:

Re: Stary pies?

Postautor: Robin » 4 lis 2008, o 00:20

Tak jak ktoś wspomniał wyżej: "Stary koniu" byłoby najlepsze, to ten kontekst :P Ewentualnie "Stary pryku" ;)
Nazwać kogoś po polsku "Stary psie" to tak, jakby zamiast "tchórzu" krzyknąć "kurczaku" ;)
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.

Awatar użytkownika
Quast
Posty: 40
Rejestracja: 22 maja 2008, o 14:36

Re: Stary pies?

Postautor: Quast » 4 lis 2008, o 10:47

Przeanalizuję cały dialog pomiędzy owymi postaciami, może dojdę do ciekawych wniosków ;D
Wciąż zdaję mi się, że oni naprawdę się lubią i ten tekst ma na celu wzmocnienie przekazu dość luźnych kontaktów pomiędzy nimi. ^^"


Wróć do „Kwestie językowe”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości