Alicja

Problemy w tłumaczeniu? Tu możesz spróbować uzyskać pomoc!
FloWirus
Posty: 13
Rejestracja: 25 cze 2011, o 19:31

Alicja

Postautor: FloWirus » 23 sie 2012, o 23:15

Witam.

Mam problem z jednym słówkiem mianowicie:

"Now, focus. Wait... You're floating, again. Weightless... a cipher... relax."

Jak w tym kontekście przetłumaczyć 'a cipher'

Awatar użytkownika
GimmyBreaker
Senior Penor
Posty: 172
Rejestracja: 5 lip 2012, o 15:15
Grupa: Norek i spółka

Re: Alicja

Postautor: GimmyBreaker » 23 sie 2012, o 23:26

W internecie można znaleźć: "As written, the Alice character is minimal, a cipher for the strangeness around her; she's young and curious, brash, rude and selfish."

Czyli idziemy dalej: zerem-niczym-nicość

"Nieważkość... nicość" miałem raz kontakt z tą grą, powinno pasować do jej "stanu psychicznego" i nie bądź dosłownym, widziałem ten filmik, staraj się tak konstruować zdania:
"Skup się... ponownie unosisz się. Nieważkość... nicość... spokojnie." a nie "Spokojnie, skup się. Poczekaj... znów się unosisz itd." ni to większego składu i długie.

Jeśli jest pod hipnozą to "odpręż się" a nie "spokojnie" na końcu.
-Go piss up a flagpole: Idź obszczać maszt
-'tis doubt which leadeth thee to purgatory: Mam wątpliwości co do tego, który z nich jest pionerskim środkiem przeczyszczającym
-The electricity cooks you from the inside out: Prąd zrobi Ci lasagne z jelit ;)

FloWirus
Posty: 13
Rejestracja: 25 cze 2011, o 19:31

Re: Alicja

Postautor: FloWirus » 24 sie 2012, o 06:02

Dzięki :) To mój pierwszy projekt więc pewnie jeszcze nie raz tu zagoszczę.


Wróć do „Kwestie językowe”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość