Kilka kwestii w Harvest Moon

Problemy w tłumaczeniu? Tu możesz spróbować uzyskać pomoc!
Ninja10dan
Posty: 16
Rejestracja: 19 lut 2009, o 09:49

Re: Kilka kwestii w Harvest Moon

Postautor: Ninja10dan » 20 lut 2009, o 21:53

No odpowiedział mi, ale nie do końca to kumam, to może inaczej. No mam tego HM i go uruchamiam np. TilEd 2002 0.64 build 2600 i są tam takie okienka jak models i bitmap mode. To jakie ustawienia mają gry z psx czy każda gra ma inne. I teraz sorry ludzie jeżeli moje posty was wnerwiają ale naprawde jest ze mnie żółtodziub.
Sponsorem tej edycji posta sa kanapki z łososiem:) Po to powstało forum żeby pomagać nowym osobom w temacie więc chwila cierpliwości, każdy przechodził przez początki:)

Ninja10dan
Posty: 16
Rejestracja: 19 lut 2009, o 09:49

Re: Kilka kwestii w Harvest Moon

Postautor: Ninja10dan » 20 lut 2009, o 22:13

Kochatak Group: oto kilka słów i archaizmów z mojego regionu:
takie tradycyjne tak= jo
takie przez babcie używane naczynia= statory
o dzieciakach na boisku zaloty/amory= gździć
to z ,, Gawedy Klimka z Dyzbaką" zamieć= kurzyca
oraz szykuj = ruchtuj ( to chyba z rus.)
i kilka innych
termometr= gradówka
placek = kuszek
miotła= mietła
jak sobie przypomne więcej to napisze

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Kilka kwestii w Harvest Moon

Postautor: Norek » 20 lut 2009, o 22:22

No, to brzmi ciekawie i spolszczenie zrobione z taką stylizacją mogłoby się przyjąć.
Mnie się podoba (oczywiście, kolega zaprezentował kilka słów, ale mimo wszystko jestem na tak:)
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
Machu
Posty: 18
Rejestracja: 8 gru 2008, o 16:02

Re: Kilka kwestii w Harvest Moon

Postautor: Machu » 20 lut 2009, o 22:35

Ja bym proponował nie przesadzać z tym "wiejskim slangiem" bo jak ktoś nie jest z tego samego regionu to może być mu ciężej załapać o co chodzi niż w wersji angielskiej.

twig

Re: Kilka kwestii w Harvest Moon

Postautor: twig » 20 lut 2009, o 22:40

Oj, a ja myślałem, że te regionalizmy będą odnośnie cycków.
Swoją droga, jak się przysłuchać w jaki sposób rozmawiam z moją rodzinką, to rasowe z nas wieśniaki :P Wszystkie te 'przyszet', 'powiedz dla matki', 'zbierz statki ze stoła' itp.

Ninja10dan
Posty: 16
Rejestracja: 19 lut 2009, o 09:49

Re: Kilka kwestii w Harvest Moon

Postautor: Ninja10dan » 20 lut 2009, o 22:43

no masz racje ale wczuj sie troche w postać bohatera gry i pomyśl jak byś ty teraz trafił na wieś to by cie przeraził z początku wiejski slang. Ale niemam zamiaru przeładowywać spolszczenia tym językiem bede go czasem używał dla podkreślenia że jest to gra o tematyce,, rolniczej" chce zeby było troche bardziej zabawniej wiec niema sie o co martwić, obiecuje że jak uda mi sie ukończyć spolszczenie to nikt niebedzie musiał biegaś do dziadków z pytaniem co te słowo znaczy. Wszystko w granicach rozsądku

n1um3n
Posty: 41
Rejestracja: 16 lut 2009, o 15:06

Re: Kilka kwestii w Harvest Moon

Postautor: n1um3n » 20 lut 2009, o 23:23

A mi się wiejski slang kojarzy od razu z tekstami w stylu:
"ciotka-klotka, stara, żem pole zaorał jak bym cyk cyk"
"Ino te prosiaki weśta i wyprowadźta, co by se ziemniaków pojadły"
i moje ulubione
"Jeb się stary capie" (niektóre nowomodne i wielkomiejskie nastolatki lubią tak powiedzieć do sąsiada:) )

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Kilka kwestii w Harvest Moon

Postautor: Norek » 20 lut 2009, o 23:28

No tak, slang wszędzie może wyglądać podobnie, nie trzeba się wychowywać na wsi żeby zajechać w ten sposób:)
Prędzej mówić będziemy w tym przypadku o stylizacji wiejskiej:D niż slangu wiejskim.
Mimo wszystko to ciekawe, takie przemycanie i uplastycznianie wypowiedzi, oczywiście wszystko z umiarem i odpowiednim podejściem, żeby za dużo od siebie nie dodać i nie przeinaczać tego co jest w grze.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
Grahf Wiseman
Tłumaczeniowy męczennik
Posty: 646
Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13

Re: Kilka kwestii w Harvest Moon

Postautor: Grahf Wiseman » 20 lut 2009, o 23:37

W "wielkim świecie" wykonane jest już jedno tłumaczenie HM.
Proponuje spróbować nawiązać współpracę w sprawie narzędzie i/fonta.
http://www.romhackers.org/modules/news/ ... toryid=125

sorry - nie doczytałem - to wersja farmera na GBA - Noruś bądź tak dobry i skasuje^^
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Kilka kwestii w Harvest Moon

Postautor: Norek » 20 lut 2009, o 23:39

Jakby co służymy pomocą językową, żeby nasz kraj reprezentować na poziomie (bynajmniej nie translatorowym).
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska


Wróć do „Kwestie językowe”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość