Kilka problemów z tłumaczeniem "Papo & Yo"

Problemy w tłumaczeniu? Tu możesz spróbować uzyskać pomoc!
Awatar użytkownika
seraf5
Posty: 157
Rejestracja: 21 sty 2012, o 18:09

Kilka problemów z tłumaczeniem "Papo & Yo"

Postautor: seraf5 » 16 lut 2015, o 20:05

Rozpocząłem niedawno tłumaczenie tej gry, a dzisiaj przetłumaczyłem prawie cały plik językowy i mam kilka problemów.

1. W jakim rodzaju powinien występować robot bohatera, Lula? Zrobiłem żeński, ale nie wiem, czy to bęzdie zgodne z grą, ale jakoś tak dziwnie dla mnie "Quico, twój Lula wrócił!!!" :/
2. Nie wiem jak przetłumaczyć kilka nazw rozdziałów i jeden tekst "Pudełka Podpowiedzi. Oto one:
-Tekst pudełka podpowiedzi: Could White Gears wake up^Sleepy Rope??? ("^" oznacza przerwę, tj. że tekst za tym znakiem będzie w następnej linijce)
-Nazwy punktów kontrolnych:
-Bend Them to your will.
-Bridging the Gap (dałem "Budowanie mostów")
-Forebearing Shadows
-Cozy Digs
-Ubiquity
-Anger Management
-Ally Anew
-Over the Inferno
-Roiling Rage
-Euclid is Wrong
I to by było na tyle.

Wróć do „Kwestie językowe”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość