Jak to przetlumaczyc

Problemy w tłumaczeniu? Tu możesz spróbować uzyskać pomoc!
Awatar użytkownika
Sniqs
Posty: 9
Rejestracja: 9 paź 2016, o 17:53
Kontakt:

Re: Jak to przetlumaczyc

Postautor: Sniqs » 13 gru 2017, o 10:46

ujście gazu?

Chalinator
Posty: 14
Rejestracja: 11 lip 2017, o 12:02

Re: Jak to przetlumaczyc

Postautor: Chalinator » 22 gru 2017, o 21:04

Mam problem z dwiema nazwami: Heartstriker Bow i z zaklęciem: Divine Host. Z tym łukiem to będzie coś w stylu łuk wywołujący zawał :D ale tak nie można. Będę wdzięczny za pomoc :)

Awatar użytkownika
mendosa
Siedem Niedźwiedzi
Posty: 817
Rejestracja: 11 lis 2008, o 08:24
Grupa: Siedem Diabłów

Re: Jak to przetlumaczyc

Postautor: mendosa » 23 gru 2017, o 12:12

Heartstriker Bow - Łuk Sercowstrząs ;)

A co powoduje to zaklęcie Divine Host? Dobrze byłoby oddać jego funkcję, a nie tłumaczyć na sucho.
N.E.M.O.

Chalinator
Posty: 14
Rejestracja: 11 lip 2017, o 12:02

Re: Jak to przetlumaczyc

Postautor: Chalinator » 23 gru 2017, o 13:51

Aaa zapomniałem dodać opis. Brzmi tak: This awesome spell summons a powerful shade, who will fight to protect you from your foes.
Może Boska Nawałnica? Nie wiem jak Host potraktować

Ps. Sercowstrząs bardzo dobre! :)

Awatar użytkownika
Śledziks
Posty: 239
Rejestracja: 17 mar 2009, o 20:27

Re: Jak to przetlumaczyc

Postautor: Śledziks » 24 sty 2018, o 19:50

Heartstriker Bow - Łuk Zawałonios :D
Divine Host - może po prostu Niebiańska Pomoc? Pomoc z nieba? Niebiańska Siła? Boski Duch? W sumie opis dużo mówi, więc możliwości jest mnóstwo ;)

Awatar użytkownika
maron97
Posty: 124
Rejestracja: 24 gru 2016, o 16:31
Kontakt:

Re: Jak to przetlumaczyc

Postautor: maron97 » 24 sty 2018, o 20:07

ujście gazu?
Chyba tak będzie najlepiej, chociaż wydaje mi się, że ujście gazu (gdzie on gdzieś uchodzi) to jest niekontrolowane zjawisko, a tutaj są specjalne, w zasadzie nie wiem jak to nazwać, coś w stylu palników w kuchence, gdzie gaz się spala.

Jak przetłumaczyć "Canopic jar"? Według wikipedii jest to słoik, w którym były przechowywane wnętrzności zmumifikowanej osoby, bo chyba mogły się jeszcze przydać? Mam to przetłumaczyć "kanopa", "słoik kanopski", czy "urna kanopska"? W internecie jest wiele wersji, ale co będzie najlepsze? Chciałbym, żeby spolszczenie podpowiadało co to jest, bo chyba nie każdy zna to słowo.


Wróć do „Kwestie językowe”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 4 gości