Strona 2 z 2

Re: Jak to przetlumaczyc

: 13 gru 2017, o 10:46
autor: Sniqs
ujście gazu?

Re: Jak to przetlumaczyc

: 22 gru 2017, o 21:04
autor: Chalinator
Mam problem z dwiema nazwami: Heartstriker Bow i z zaklęciem: Divine Host. Z tym łukiem to będzie coś w stylu łuk wywołujący zawał :D ale tak nie można. Będę wdzięczny za pomoc :)

Re: Jak to przetlumaczyc

: 23 gru 2017, o 12:12
autor: mendosa
Heartstriker Bow - Łuk Sercowstrząs ;)

A co powoduje to zaklęcie Divine Host? Dobrze byłoby oddać jego funkcję, a nie tłumaczyć na sucho.

Re: Jak to przetlumaczyc

: 23 gru 2017, o 13:51
autor: Chalinator
Aaa zapomniałem dodać opis. Brzmi tak: This awesome spell summons a powerful shade, who will fight to protect you from your foes.
Może Boska Nawałnica? Nie wiem jak Host potraktować

Ps. Sercowstrząs bardzo dobre! :)

Re: Jak to przetlumaczyc

: 24 sty 2018, o 19:50
autor: Śledziks
Heartstriker Bow - Łuk Zawałonios :D
Divine Host - może po prostu Niebiańska Pomoc? Pomoc z nieba? Niebiańska Siła? Boski Duch? W sumie opis dużo mówi, więc możliwości jest mnóstwo ;)

Re: Jak to przetlumaczyc

: 24 sty 2018, o 20:07
autor: maron97
ujście gazu?
Chyba tak będzie najlepiej, chociaż wydaje mi się, że ujście gazu (gdzie on gdzieś uchodzi) to jest niekontrolowane zjawisko, a tutaj są specjalne, w zasadzie nie wiem jak to nazwać, coś w stylu palników w kuchence, gdzie gaz się spala.

Jak przetłumaczyć "Canopic jar"? Według wikipedii jest to słoik, w którym były przechowywane wnętrzności zmumifikowanej osoby, bo chyba mogły się jeszcze przydać? Mam to przetłumaczyć "kanopa", "słoik kanopski", czy "urna kanopska"? W internecie jest wiele wersji, ale co będzie najlepsze? Chciałbym, żeby spolszczenie podpowiadało co to jest, bo chyba nie każdy zna to słowo.