Wpisy Credits

Problemy w tłumaczeniu? Tu możesz spróbować uzyskać pomoc!
belek666
Posty: 40
Rejestracja: 1 lis 2008, o 01:49

Wpisy Credits

Postautor: belek666 » 29 maja 2009, o 10:31

Nie mam pomysłu jak to przetłumaczyć:
  • CREDITS~ TWÓRCY
    Producer~ Producent
    Lead Game Designer~ Główny Projektant Gry
    Lead Artist~ Artysta Czołowy
    Lead Technology Programmer~ Główny Programista Technologiczny
    Lead Game Programmer~ Główny Programista Gry
    Pre-Production Producer~ Producent Pre-produkcji
    Sound and Music~ Dźwięk i Muzyka
    Level Designers~ Projektowanie Poziomów
    Artists~ Artyści
    Programmers~ Programiści
    Concept Art~ Koncepcja Artystyczna
    Motion Capture Direction~ Kierownictwo ???
    Creative Director and CEO~ Kierownik Produkcji i Dyrektor Naczelny
    Technical Director and Director~ Kierownik i Kierownik Techniczny
    Office Manager~Manager Biurowy ???
    Recruitment~ Rekrutacja
    PRODUCTION~ PRODUKCJA
    Producer~ Producent
    Production Coordinator~ Koordynator Produkcji
    Production Assistant~ Asystent Produkcji
    Additional Production Support~ Dodatkowe Wsparcie Produkcji
    Original Game Concept~ Oryginalna Koncepcja Gry
    President~ Dyrektor
    VP Product Development~ Wicedyrektor Projektu Produktu
    Sr. Producer~ Producent ???
    MARKETING~ DYSTRYBUCJA
    VP Global Marketing~ Wicedyrektor Dystrybucji Globalnej
    Director of Product Marketing~ Kierownik Dystrybucji Produktu
    Associate Product manager~ Współmanager Produktu
    Marketing Coordinator~ Koordynator Dystrybucji
    Creative Services Supervisor~ Nadzorca Usług Technicznych ???
    Promotions Team~ Zespół Promowania
    Public Relations Team~ Zespół Public Relations
    VOICEOVER RECORDING~ NAGRANIE ???
    VO Direction~ Kierownictwo ???
    Absinthe Pictures, LLC.~ (raczej nazwa własna) ???
    VO Recording and Sweetening~
    Cutscene Director~ Kierownik ???
    Additional SFX~ Dodatkowe Efekty Dżwiękowe
    Voice Over Talent~ ???
    PRODUCT LOCALIZATION~ LOKALIZACJA PRODUKTU
    Project Manager~ Manager Projektu
    Additional Localization Support~ Dodatkowe Wsparcie Lokalizacji ???
    Sr. Lead Engineer~ Główny Inżynier
    Asst. QA Manager~
    QA Lead~ Lider ??
    QA Testers~ Testerzy ??
    VERY SPECIAL THANKS TO~ BARDZO SPECJALNE PODZIĘKOWANIA DLA
Z góry dziękuje za pomoc.

n1um3n
Posty: 41
Rejestracja: 16 lut 2009, o 15:06

Re: Wpisy Credits

Postautor: n1um3n » 29 maja 2009, o 11:00

Motion Capture Direction - Kierownictwo Motion Capture. W środowisku komputerowym słowa motion capture się raczej nie tłumaczy i każdy (tak mi się wydaje) wie z czym się wiąże MC.
Office manager kojarzy mi się z szefem studia (jako placówki), takim jakby minibossem tego wszystkiego.
Voiceover recording - po prostu studio nagraniowe? Chyba tak by brzmiało najlepiej.
VO Direction - Dyrekcja studia nagraniowego, Kierownictwo nagrania/nagraniowe, no nie wiem, pokombinuj :)
Absinthe Pictures, LLC.~ (raczej nazwa własna) ??? – raczej napewno, bo nie wiem, czy to nie apolityczne w napisach końcowych pisać o absyncie...^^
VO Recording and Sweetening – to ma jakiś związek z końcowymi szlifami ścieżki nagraniowej. Studio nagrań i wykończenia? nie mam pomysłu...
Cutscene Director~ Kierownik do spraw przerywników filmowych/do spraw filmów/do spraw animacji/nie mam pojęcia jak to by było oficjalnie po polsku, ale coś w tą mańkę.
Voice Over Talent~ ??? - czy to nie są po prostu aktorzy użyczający głosu w grze?
Te wszystkie QA odpowiedzialne są za betatesty i wykończenie projektu. Kombinuj jak to napisać...

VERY SPECIAL THANKS TO~ BARDZO SPECJALNE PODZIĘKOWANIA DLA - wyrzuć tylko to "bardzo" i będzie ok. Bez jaj, nie stopniuj "specjalności", bo wtedy wyjdą Ci gratisy w postaci "Mało specjalnych podziękowań", "jeszcze mniej specjalnych podziękowań" i " podziękowań z dupy" :) . Rozumiesz chyba o co mi chodzi:)

Awatar użytkownika
Robin
Posty: 300
Rejestracja: 19 maja 2008, o 10:04
Grupa: CosmoFF
Kontakt:

Re: Wpisy Credits

Postautor: Robin » 29 maja 2009, o 11:22

QA Lead~ Lider ??
QA Testers~ Testerzy ??
QA to skrót od Quality Assurance, czyli korekty (np. moje stanowisko pracy to "DTP QA Senior Specialist" :P)

QA Lead - Dyrektor/Kierownik działu/ds. korekty (broń Boże "lider")
QA Testers - Korektorzy
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.

Awatar użytkownika
Berion
Posty: 598
Rejestracja: 3 cze 2008, o 08:34
Grupa: żadna, freelancer :P
Kontakt:

Re: Wpisy Credits

Postautor: Berion » 29 maja 2009, o 23:35

QA Testers to beta testerzy itd. ;)

W którymś extrimie ładnie fuchy opisał Wajper.
~ Primum non nocere ~

belek666
Posty: 40
Rejestracja: 1 lis 2008, o 01:49

Re: Wpisy Credits

Postautor: belek666 » 2 cze 2009, o 13:08

Dzięki wszystkim za pomoc. Mam jeszcze problem z tym:
All personalities' voices are impersonated.

Awatar użytkownika
bemberg
Reptilianin
Posty: 1184
Rejestracja: 31 maja 2008, o 12:03
Grupa: wsparcia
Kontakt:

Re: Wpisy Credits

Postautor: bemberg » 2 cze 2009, o 15:11

A można wiedzieć nad jakim projektem pracujesz? :)
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.

belek666
Posty: 40
Rejestracja: 1 lis 2008, o 01:49

Re: Wpisy Credits

Postautor: belek666 » 2 cze 2009, o 16:13

A można wiedzieć nad jakim projektem pracujesz? :)
The Thing na konsole Playstation 2.

//ups, mój błąd :)
Ale prosiłbym o pisanie o swoich projektach w rubryce pod avatarem :)

Awatar użytkownika
Tobi
Posty: 95
Rejestracja: 20 mar 2009, o 09:39

Re: Wpisy Credits

Postautor: Tobi » 11 sie 2009, o 19:52

Mam kłopot z tym:

Texture Artist
Concept and Additional Texture Art
Localization Manager
Kiedyś nie wierzyłem w kobiecą miłość i jednorożce.

Awatar użytkownika
Machiner
Zasmarkaniec
Zasmarkaniec
Posty: 137
Rejestracja: 26 lip 2009, o 13:19

Re: Wpisy Credits

Postautor: Machiner » 11 sie 2009, o 21:15

Na przykład:

Texture Artist - teksturzysta / autor tekstur
Concept and Additional Texture Art - concept art i pozostałe tekstury (chociaż tu można pomyśleć nad czymś zgrabniejszym)
Localization Manager - manager ds. lokalizacji

Albo zostaw to w oryginale. W końcu i tak te zawody, czy raczej specjalizacje, funkcjonują w branży okołogrowej w angielskim brzmieniu. Wystarczy przejrzeć ogłoszenia z ofertami pracy. Taki "concept art" - w sumie wiadomo co to jest, więc po co silić się na polski odpowiednik?

Cytując klasyka: "To taki nowy zawód jest. On jeszcze nie ma nazwy" [J. Dąbczak, "Nie ma róży bez ognia"]


Wróć do „Kwestie językowe”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości