Jedna z postaci mówi taki tekst:
"I'm glad that evil spirit has gone, it was giving me the heebee geebees I can tell you."
Ma ktoś pomysł co może znaczyć to heebee geebee?
Heebee geebee?
- Manuel Czaszka
- Konik Manuel
- Posty: 1823
- Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
- Kontakt:
Re: Heebee geebee?
Urban Dictionary głosi:
something that gives a person a sense of dred and fear, also means it freakes the fuck out of a person
Moje przykładowe tłumaczenie:
I'm glad that evil spirit has gone, it was giving me the heebee geebees I can tell you
Cieszę się, że zły duch zniknął (lub przepędziłeś go), napędzał mi niezłego stracha, wiesz?
something that gives a person a sense of dred and fear, also means it freakes the fuck out of a person
Moje przykładowe tłumaczenie:
I'm glad that evil spirit has gone, it was giving me the heebee geebees I can tell you
Cieszę się, że zły duch zniknął (lub przepędziłeś go), napędzał mi niezłego stracha, wiesz?
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"
Re: Heebee geebee?
Ta fraza to synonim "to give sb the creeps". Ja bym to tłumaczył jako "przyprawiał mnie o dreszcze", ale możesz pofantazjować jak chcesz :)
"Człowieka można przedstawić w postaci ułamka, w którym licznikiem są jego właściwości, a mianownikiem - mniemanie o sobie. Im większy mianownik, tym mniejszy cały ułamek." - Lew Tołstoj
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości