Drawn: The Painted Tower

Problemy w tłumaczeniu? Tu możesz spróbować uzyskać pomoc!
twig

Drawn: The Painted Tower

Postautor: twig » 22 sty 2010, o 22:59

Co myślicie o tłumaczeniu intra?

Oryginał:
In a world shrouded in darkness,
in a town bleak and trampled,
a small girl stands atop a tall tower,
a beacon of hope imprisoned by shadows,
she calls out for help,
but her voice is stolen by the wind,
and her tears,
like dreams, are lost in the night...

Moja propozycja:
W świecie spowitym w mrok,
w mieście posępnym i upadłym,
mała dziewczynka stoi na szczycie wysokiej wieży,
promyk nadziei uwięziony przez cienie,
woła o pomoc,
ale jej głos unosi wiatr
a jej łzy,
jak sny, nikną w ciemności.

Propozycja Manuela:
W świecie skąpanym w ciemności,
w posępnym, zrujnowanym/upadłym miasteczku
mała dziewczynka stoi na szczycie wysokiej wieży
światełko nadziei uwięzione przez cienie,
woła o pomoc,
ale jej glos kradnie wiatr,
jej łzy,
niczym sny, gubią się w nocy.

Awatar użytkownika
Machiner
Zasmarkaniec
Zasmarkaniec
Posty: 137
Rejestracja: 26 lip 2009, o 13:19

Re: Drawn: The Painted Tower

Postautor: Machiner » 22 sty 2010, o 23:10

Jakkolwiek obie wersje są nad wyraz sympatyczne (ha ha, jaki żem dyplomata :)), skłaniam się ku tłumaczeniu twiga z uwagi na przyjemny rytm i świetnie oddany nastrój, zwłaszcza w następujących linijkach:
W świecie spowitym w mrok,
w mieście posępnym i upadłym,
(...)
ale jej głos unosi wiatr
a jej łzy,
jak sny, nikną w ciemności.

Awatar użytkownika
mendosa
Siedem Niedźwiedzi
Posty: 817
Rejestracja: 11 lis 2008, o 08:24
Grupa: Siedem Diabłów

Re: Drawn: The Painted Tower

Postautor: mendosa » 23 sty 2010, o 13:08

Niepokorna i niemoralna ;) propozycja mendosy:

Świat spowiła ciemność,
Miasto zatopił smutek,
Dziewczynka na szczycie wieży,
Pojmany przez cienie promyk nadziei,
Wzywa pomocy,
Lecz wiatr krzyk zagłusza,
A łzy,
Jak sny, bledną w ciemności ...
N.E.M.O.

Awatar użytkownika
bemberg
Reptilianin
Posty: 1184
Rejestracja: 31 maja 2008, o 12:03
Grupa: wsparcia
Kontakt:

Re: Drawn: The Painted Tower

Postautor: bemberg » 23 sty 2010, o 22:16

Dla lepszego wczucia sie :)
http://www.youtube.com/watch?v=y3IEHc7k_ps
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.


Wróć do „Kwestie językowe”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości