Manhunt 2

Problemy w tłumaczeniu? Tu możesz spróbować uzyskać pomoc!
bully10

Manhunt 2

Postautor: bully10 » 27 lip 2010, o 12:59

Jak przetłumaczyć słowo Watchdog? Jest to specjalna grupa najemników w grze Manhunt. Nie mam żadnych pomysłów - może zostawić to po angielsku?

Obrazek

Awatar użytkownika
Johnny
Kasztaniak
Posty: 260
Rejestracja: 21 lut 2010, o 20:35

Re: Manhunt 2

Postautor: Johnny » 27 lip 2010, o 15:34

Psy stróżujące
Stróże
Ciecie

Wybieraj :)
Od 20 lat niszczę klimat. Moje dzieci będą jeździć bez kasków.

bully10

Re: Manhunt 2

Postautor: bully10 » 27 lip 2010, o 15:35

"Roboczo" dałem Strażnicy - chyba nie brzmi tak źle.

Awatar użytkownika
Cierpa
Posty: 81
Rejestracja: 20 lip 2009, o 15:26

Re: Manhunt 2

Postautor: Cierpa » 27 lip 2010, o 15:44

Jak już zaszaleć... Wybrałbym nazwę "Sukinsyni"! Albo zdrobnienie "Sukińsi"

bully10

Re: Manhunt 2

Postautor: bully10 » 27 lip 2010, o 15:47

Problem w tym, że na razie nie ma polskiej czcionki i nie wiadomo czy będzie (na niektórych platformach), więc "Sukinsi" brzmiałoby cokolwiek dziwnie.

camil02
Posty: 15
Rejestracja: 11 sie 2010, o 14:27

Re: Manhunt 2

Postautor: camil02 » 11 sie 2010, o 16:58

Nie wiem czy jeszcze aktualne,ale...
Watchdog to chyba zlepek słówka związanego z pilnowaniem, czatowaniem oraz "psa". A zna ktoś lepszego psa pilnującego niż mityczny Cerber? Więc może właśnie Cerber pasował by jako odpowiednik Watchdog'a?
Problem taki, że w liczbie mnogiej to brzmi trochę nijako... Cerberzy, Cerbery, Cerbersi.

bully10

Re: Manhunt 2

Postautor: bully10 » 11 sie 2010, o 17:13

Jeśli gra nie jest w ukończonych projektach, to znaczy, że kwestia jest jak najbardziej aktualna ;) Cerber - moim zdaniem - pasowałby bardziej do jakiegoś RPG, a nie do gry akcji... Pozostaje też do rozwiązania kwestia tłumaczenia "The Pervs".

camil02
Posty: 15
Rejestracja: 11 sie 2010, o 14:27

Re: Manhunt 2

Postautor: camil02 » 11 sie 2010, o 18:17

To skoro nie Cerber, to rzeczywiście Sukinsyni(-y) mogą pasować.

The Pervs - od "pervers", jak mniemam? "Zboki" albo "Dewianci" nie brzmią aż tak źle po polsku :)

bully10

Re: Manhunt 2

Postautor: bully10 » 4 wrz 2010, o 04:31

W zasadzie cały projekt spolszczenia jest już gotowy, ale ciągle wprowadzam poprawki - np. zastanawiam się jeszcze nad poniższą gierką słowną:

Like a lamb to the slaughter, Danny

Słowa te wypowiadane są przez 'kolegę' Danny'ego przed wyjątkowo trudną misją - Dan ma na nazwisko Lamb. Nie będę podawał swojej wersji tłumaczenia, by niczego nie sugerować - może wymyślicie coś lepszego.

Awatar użytkownika
Cierpa
Posty: 81
Rejestracja: 20 lip 2009, o 15:26

Re: Manhunt 2

Postautor: Cierpa » 4 wrz 2010, o 12:42

"Niczym jagnię prowadzone na rzeź, Danny"
W zasadzie cały projekt spolszczenia jest już gotowy
Oooo! Już się nie mogę doczekać kiedy zagram w spolszczonego Manhunta!
Dan ma na nazwisko Lamb
Nazwisko idealnie odwzorowuje początkowy charakter Dannego :P


Wróć do „Kwestie językowe”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość